Esta situación también podía afectar gravemente a otros usuarios del puerto. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه الحالة أيضا تأثيرا بالغا على مستخدمي الميناء اﻵخرين. |
Esa disminución podía afectar gravemente el mandato y los programas del INSTRAW. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا الانخفاض تأثيرا بالغا على ولاية المعهد وبرامجه. |
Los periódicos afrontaban una dura censura y su distribución se veía gravemente afectada por los cierres de caminos y las barreras colocadas en los caminos. | UN | وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق. |
Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. | UN | بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
La representante dejó claramente sentado que Venezuela, como el resto de América Latina, estaba viviendo una transformación social, política, económica y cultural que tenía enormes repercusiones para la sociedad, especialmente para la mujer, cuyos ingresos y los apoyos que tradicionalmente recibía se habían reducido, mientras habían crecido sus responsabilidades. | UN | ١١٢ - وأوضحت الممثلة أن فنزويلا، فضلا عن باقي أمريكا اللاتينية، تمر بتحولات اجتماعية وسياسية واقتصادية وثقافية تؤثر تأثيرا بالغا على المجتمع، وبوجه خاص على النساء، اللاتي تعرضن لانخفاض دخولهن والدعم التقليدي لهن بينما اتسعت مسؤولياتهن. |
El statu quo, que priva a los países africanos de su derecho a participar de manera efectiva en la gestión del sistema económico mundial, no puede continuar puesto que ese sistema perjudica gravemente su situación económica. | UN | فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا. |
Otro factor que obstaculiza gravemente los progresos es que la RENAMO insiste en que la concentración y desmovilización de sus tropas tendrá que depender de la magnitud y del despliegue de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وهناك عامل آخر أثر تأثيرا بالغا على إمكانية تحقيق تقدم وهو إصرار رينامو على أن تجميع قواتها وتسريحها إنما يتوقف على حجم قوات اﻷمم المتحدة ووزعها. |
Deberían proseguir los intentos de hacer frente de manera eficaz a los problemas de los países en desarrollo de bajos ingresos muy endeudados de África que están emprendiendo reformas económicas y cuyas perspectivas de crecimiento continúan viéndose gravemente afectadas por el problema de la deuda externa. | UN | وينبغي كذلك مواصلة الجهود المبذولة حتى يتم بصورة فعالة تناول مشكلات البلدان اﻷفريقية النامية المنخفضة الدخل، والمثقلة بالديون، التي تنهض في الوقت ذاته بإصلاحات اقتصادية، وإن كانت مشكلة الديون الخارجية ما زالت تؤثر على احتمالات النمو فيها تأثيرا بالغا. |
El Comité también toma nota del ambiente de violencia que prevalece en Argelia desde 1989 y afecta gravemente a la población civil, constituyendo otro obstáculo grave a la aplicación plena de la Convención. | UN | ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Se dijo también que el sistema de ajustes por lugar de destino era un elemento fundamental del régimen común que debía inspirar confianza, y que los cambios propuestos perjudicarían gravemente esa confianza. | UN | كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا. |
Aun cuando tales amenazas pueden no provenir de agentes del Estado, su relación explícita con la actividad de las víctimas y el temor que en ellas producen afectan gravemente el ejercicio de sus funciones. | UN | وحتى في الحالات التي لا يكون فيها أعوان الدولة هم مصدر هذه التهديدات، فإن صلتهم الواضحة بنشاط الضحايا وخوف هؤلاء الضحايا منهم يؤثران تأثيرا بالغا على أدائهم لمهامهم. |
En cuarto lugar, la realización de nuevas reducciones afectaría gravemente la capacidad de la organización para mantener su red de oficinas exteriores. | UN | ١٤ - ورابعها، أن إجراء مزيد من التخفيضات يؤثر تأثيرا بالغا على قدرة المنظمة في المحافظة على شبكة مكاتبها القطرية. |
Coincidimos con el Relator Especial en que, pese a su carácter minoritario, el extremismo puede afectar gravemente la armonía comunitaria, tanto en la India como en cualquier país. | UN | إننا نتفق مع المقرر الخاص في أن التطرف، حتى لو كان مقتصرا على أقلية، فإن له القدرة على التأثير تأثيرا بالغا على التآلف فيما بين المجتمعات المحلية في الهند، أو في أي بلد آخر، بقدر ما يتعلق اﻷمر بذلك. |
En cuarto lugar, la realización de nuevas reducciones afectaría gravemente la capacidad de la organización para mantener su red de oficinas exteriores. | UN | ١٤ - ورابعها، أن إجراء مزيد من التخفيضات يؤثر تأثيرا بالغا على قدرة المنظمة في المحافظة على شبكة مكاتبها القطرية. |
La devastación causada por las fuerzas de ocupación ha afectado gravemente todos los sectores de la sociedad palestina; económico, social, político, de salud, educacional, religioso y cultural. | UN | ولقد أثر الدمار الذي أحدثته قوات الاحتلال تأثيرا بالغا وسلبيا على جميع قطاعات المجتمع الفلسطيني، الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والصحي والتعليمي والديني والثقافي. |
El derecho a la vivienda se ha visto gravemente afectado por la crisis económica, dificultando la capacidad de la población para acceder a una vivienda digna. | UN | 121- وقد أثرت الأزمة الاقتصادية تأثيرا بالغا في الحق في المسكن، مما جعل فرصة حصول السكان على سكن لائق أمرا أصعب. |
La exclusión de la lista suprimiría dicha ayuda y afectaría gravemente a la capacidad del país para participar en foros internacionales, además de someter a los recursos presupuestarios a una excesiva tensión adicional. | UN | ومن شأن إخراجها من القائمة أن يوقف هذا الدعم، ويؤثر تأثيرا بالغا في قدرة البلد على المشاركة في المحافل الدولية ويحمل موارد الميزانية عبئا إضافيا. |
Los huracanes de 2008 afectaron gravemente a las islas, por lo que el país está organizando una conferencia de asociados para el desarrollo, cuyos resultados orientarán el nuevo marco de cooperación para el desarrollo con las Naciones Unidas | UN | أثرت الأعاصير عام 2008 على هذه الجزر تأثيرا بالغا وعلى إثرها، يعد البلد حالياً مؤتمراً لشركاء التنمية سترشد نتائجه إطار التعاون الإنمائي الجديد مع الأمم المتحدة. |
:: Se prohibieron las transferencias bancarias; el Gobierno de los Estados Unidos bloquea permanentemente toda transferencia procedente del Sudán o que beneficie al Sudán; estas medidas han afectado gravemente al país, a tal punto que no le es posible pagar la suscripción anual a periódicos y libros o adquirir software con fines didácticos | UN | :: حظر جميع التحويلات المصرفية؛ حيث تدأب حكومة الولايات المتحدة على وقف جميع التحويلات التي ينجزها السودان أو تنجز لفائدته؛ وهو الأمر الذي أثر تأثيرا بالغا في البلد حتى صار عاجزا عن سداد رسوم الاشتراك السنوي في الدوريات والكتب أو اقتناء البرمجيات لأغراض تعليمية |
La República de la Unión de Myanmar cree firmemente que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba afecta gravemente al pueblo cubano, especialmente a los ancianos y los niños. | UN | وتؤمن جمهورية اتحاد ميانمار إيمانا قويا بأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يؤثر تأثيرا بالغا في الشعب الكوبي، وبخاصة في كبار السن والأطفال. |
La representante dejó claramente sentado que Venezuela, como el resto de América Latina, estaba viviendo una transformación social, política, económica y cultural que tenía enormes repercusiones para la sociedad, especialmente para la mujer, cuyos ingresos y los apoyos que tradicionalmente recibía se habían reducido, mientras habían crecido sus responsabilidades. | UN | ١١٢ - وأوضحت الممثلة أن فنزويلا، فضلا عن باقي أمريكا اللاتينية، تمر بتحولات اجتماعية وسياسية واقتصادية وثقافية تؤثر تأثيرا بالغا على المجتمع، وبوجه خاص على النساء، اللاتي تعرضن لانخفاض دخولهن والدعم التقليدي لهن بينما اتسعت مسؤولياتهن. |