"تأثيرا خطيرا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravemente a
        
    • gravemente el
        
    La deforestación afecta gravemente a su país y a otros de la cuenca del río Congo. UN وإن التصحر يؤثر تأثيرا خطيرا في بلده وفي بلدان حوض الكونغو الأخرى.
    La deforestación aumenta la posibilidad de que se produzcan deslizamientos de tierras que pueden afectar gravemente a la vida de las mujeres. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Los plazos que suelen fijarse para la tramitación del juicio en sus diversas etapas en dichas jurisdicciones especiales menoscaban gravemente el derecho de los acusados a una defensa adecuada. UN والمهل التي تحدد أحيانا لاختتام مختلف مراحل المحاكمة في هذه المحاكم الاستثنائية تؤثر تأثيرا خطيرا في حق المدعى عليه في الحصول على دفاع كاف.
    La presencia de gran número de minas sin detonar sigue afectando gravemente a las operaciones de las Naciones Unidas en Angola. UN ٩١- لا يزال وجود عدد كبير من اﻷلغام التي لم تنفجر بعد يؤثر تأثيرا خطيرا في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Consideramos que también es necesario revisar la cuestión de las sanciones cuyos efectos afectan gravemente a las poblaciones civiles de los países sometidos a esas sanciones, y sobre todo a las mujeres y los niños. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعرض مسألة الجزاءات التي تؤثر تأثيرا خطيرا في السكان المدنيين في البلدان المستهدفة بهذه الجزاءات، ولا سيما النساء واﻷطفال.
    76. La rápida destrucción de los bosques de Camboya afecta gravemente a las comunidades indígenas y a la diversidad biológica. UN ٦٧- إن الاتلاف السريع لغابات كمبوديا يؤثر تأثيرا خطيرا في جماعات السكان اﻷصليين وفي التنوع الحيوي.
    La crisis está afectando gravemente a todos los países de la región, el conjunto de los cuales ha dado un impulso importante a la expansión de la producción y el comercio mundiales en los últimos años. UN وتؤثر اﻷزمة تأثيرا خطيرا في جميع بلدان اﻹقليم، التي وفرت مجتمعةً زخما هاما دفع إلى توسع اﻹنتاج والتجارة في العالم في السنوات اﻷخيرة.
    El bloqueo afecta gravemente a la ejecución de proyectos y programas del sistema de las Naciones Unidas en Cuba. UN 2 - ويؤثر الحصار تأثيرا خطيرا في تنفيذ مشاريع وبرامج منظومة الأمم المتحدة في كوبا.
    La creación de infraestructuras viales continúa afectando gravemente a las comunidades indígenas. UN 3 - ولا يزال تطوير الطرق يؤثر تأثيرا خطيرا في المجتمعات الأصلية.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la extrema pobreza continúe extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecte gravemente a las personas, a las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entrabado así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا، مما يعرقل ممارستهم لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Profundamente preocupada por el hecho de que la pobreza extrema continúa extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecta gravemente a las personas, a las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entorpecido así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا التي تجد نفسها بذلك معوقة عن ممارسة حقوقها وحرياتها اﻷساسية،
    Profundamente preocupada por el hecho de que la extrema pobreza continúe extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecte gravemente a las personas, a las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entorpecido así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا، مما يعرقل ممارستهم لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN " وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    La presencia militar de los Estados Unidos en la isla sigue aumentando y las maniobras militares están afectando gravemente el medio ambiente por tierra, mar y aire. UN ويستمر الحضور العسكري للولايات المتحدة على الجزيرة في النمو وتؤثر المناورات العسكرية تأثيرا خطيرا في البيئة البرية والبحرية والجوية.
    66. El Sr. Aljouni (República Árabe Siria) dice que el actual período de sesiones se está celebrando en una época de crisis que, al debilitar gravemente el comercio mundial, ha dado lugar a tasas de crecimiento bajas o incluso negativas en muchos países en vías de desarrollo. UN 66- السيد الجوني (الجمهورية العربية السورية): قال إنَّ الدورة الحالية تنعقد في غمرة أزمة أثَّرت تأثيرا خطيرا في النشاط العالمي، وقد انخفضت معدّلات النموّ في البلدان النامية أو أصبحت سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more