"تأثير السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de las políticas
        
    • impacto de las políticas
        
    • las repercusiones de las políticas
        
    • la repercusión de las políticas
        
    • efecto de las políticas
        
    • las consecuencias de las políticas
        
    • los efectos que las políticas
        
    • incidencia de las políticas
        
    • cómo las políticas
        
    • el efecto que tienen las políticas
        
    • influencia que ejercen las políticas
        
    • repercusiones de las políticas de
        
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى.
    Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    Otra posibilidad es que el aumento refleje el impacto de las políticas restrictivas instauradas para evitar el recalentamiento de la economía o para desacelerarla. UN والاحتمال اﻵخر هو أن تكون الزيادة ناجمة عن تأثير السياسات التقييدية المطبقة لمنع أو إبطاء النشاط الاقتصادي المحموم.
    :: Las estadísticas industriales permiten verificar las repercusiones de las políticas industriales en la reducción de la pobreza. UN :: رصد الإحصاءات الصناعية لمدى تأثير السياسات الصناعية في الحدّ من لفقر.
    Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. UN 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer se proponía reunir estadísticas separadas por género para observar el efecto de las políticas y los programas sobre las niñas y las mujeres. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    las consecuencias de las políticas económicas deficientes, a menudo vinculadas a la corrupción, son sumamente evidentes y cuantificables. UN ما هو جلي كل الجلاء وما يمكن قياسه هو تأثير السياسات الاقتصادية الرديئة التي ترتبط في الغالب بالفساد.
    Deberían elaborar mecanismos de vigilancia para evaluar los efectos de las políticas en los diferentes sectores de la sociedad, entre ellos las minorías. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    El sistema de clasificación serviría no solo para describir el statu quo, sino también para calibrar los cambios producidos a lo largo del tiempo y, por tanto, los efectos de las políticas. UN فنظام التصنيف لن يصف الوضع القائم فحسب، بل سيُستخدم أيضا لقياس التغيرات على مر الزمن، ومن ثم قياس تأثير السياسات.
    Intensificar los esfuerzos para mitigar los efectos de las políticas económicas en los grupos vulnerables; UN تعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من تأثير السياسات الاقتصادية في الفئات الضعيفة؛
    El Comité asimismo observó que son insuficientes las medidas adoptadas para reunir datos cuantitativos y cualitativos fidedignos que permitían evaluar los progresos alcanzados y los efectos de las políticas adoptadas en relación con los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع بيانات موثوقة كما ونوعا، ولتقييم التقدم المحرز، وتقييم مدى تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال.
    La información específica por países sobre el impacto de las políticas y medidas actuales podría proporcionarse por medio de comunicaciones nacionales. UN ويمكن توفير معلومات قطرية عن تأثير السياسات والتدابير الحالية من خلال البلاغات الوطنية.
    Evaluación del impacto de las políticas públicas en el África subsahariana UN تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Esos datos son de vital importancia para observar y evaluar los progresos logrados y para determinar el impacto de las políticas respecto de la infancia. UN وتعتبر مثل هذه البيانات حيوية لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات فيما يتعلق بالأطفال.
    Al Comité también le preocupa la necesidad de fortalecer la capacidad del Estado Parte para recopilar y procesar datos que le permitan evaluar los progresos logrados así como las repercusiones de las políticas adoptadas en favor de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN ويقلق اللجنة أيضاً وجود حاجة إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف على جمع البيانات وتجهيزها لتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال، ولا سيما أضعف فئات اﻷطفال.
    Al Comité también le preocupa la necesidad de fortalecer la capacidad del Estado Parte para recopilar y procesar datos que le permitan evaluar los progresos logrados así como las repercusiones de las políticas adoptadas en favor de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود حاجة إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف على جمع البيانات وتجهيزها لتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال، ولا سيما أضعف فئات اﻷطفال.
    Incluir en el próximo informe datos y análisis estadísticos desglosados por sexos sobre las repercusiones de las políticas orientadas a la igualdad de género y la aplicación de la Convención. UN تدرج في التقرير التالي بيانات إحصائية وتحليلات مصنفة حسب الجنس عن تأثير السياسات الهادفة إلى المساواة بين الجنسين وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Publicación no periódica sobre la repercusión de las políticas industriales en la competitividad de las pequeñas y medianas empresas UN منشور غير متكرر عن تأثير السياسات الصناعية على قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على المناقشة
    Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    Informes de estudios de casos sobre el efecto de las políticas urbanas en las estrategias nacionales de desarrollo y alivio de la pobreza UN تقارير عن دراسات حالة بشأن تأثير السياسات الحضرية على التنمية الوطنية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر
    La vigilancia multilateral tiene en cuenta las consecuencias de las políticas nacionales en el entorno mundial y se concentra especialmente en los tipos de cambio, el comercio y las corrientes de capital. UN والمجال الذي تركز عليه المراقبة المتعددة الأطراف هو تأثير السياسات الوطنية على البيئة العالمية، مع التأكيد على أسعار الصرف، والتدفقات التجارية وتدفقات رؤوس الأموال.
    Además, los enfoques múltiples requieren suficientes recursos humanos y materiales para evaluar y supervisar los efectos que las políticas, las leyes y las instituciones tienen en la violencia y la discriminación, incluso en los aspectos relativos a la reparación y la compensación para las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب النُهُج المتعددة تسخير موارد بشرية ومادية كافية لتقييم ورصد تأثير السياسات والقوانين والمؤسسات على العنف والتمييز، بما في ذلك في مجالات الجبر وتعويض الضحايا.
    Ahora su contribución se caracteriza por una preocupación cada vez mayor por el contenido de las políticas, y no sólo por el proceso de las políticas, así como por la evaluación de la incidencia de las políticas de lucha contra la pobreza, en vez de limitarse al seguimiento de las tendencias en materia de pobreza. UN وتظهر مساهمته الآن اهتماما متزايدا بمضمون السياسات، وليس مجرد عملية السياسة، وبتقييم تأثير السياسات المناهضة للفقر، وليس مجرد رصد اتجاهات الفقر.
    Por consiguiente, los Estados pequeños examinan las cuestiones bajo la perspectiva de cómo las políticas afectan a todo el planeta, cómo puede haber mejoras para todos los pueblos, y cuáles serán las consecuencias de determinadas acciones. UN وبالتالي، تنظر الدول الصغرى إلى القضايا من منظور كيفية تأثير السياسات على العالم بأسره، وكيفية تحسين ظروف جميع الشعوب وما هي العواقب التي ستترتب على اتخاذ إجراءات معينة.
    El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    En la reunión de expertos se analizará en primer lugar la medida en la que las políticas comerciales afectan al empoderamiento y al bienestar de las mujeres, y la influencia que ejercen las políticas comerciales en la desigualdad entre ambos sexos. UN وسيقوم اجتماع الخبراء، بادئ ذي بدء، بتحليل مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها، ومدى تأثير السياسات التجارية في مستوى التباين القائم بين الرجال والنساء.
    Tampoco los problemas de Rusia reflejan las repercusiones de las políticas de la Reserva Federal. Su economía padece las consecuencias de la bajada de los precios del petróleo y de las sanciones internacionales impuestas a raíz de su invasión de Ucrania y de la guerra, que, a consecuencia de la grave recesión y la depreciación de la divisa consiguientes, obligará a este último país a reestructurar ahora su deuda exterior, ya insostenible. News-Commentary والمتاعب التي تواجهها روسيا أيضاً لا تعكس تأثير السياسات التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. ذلك أن اقتصادها يعاني نتيجة لهبوط أسعار النفط والعقوبات الدولية التي فرضت عليها في أعقاب غزوها أوكرانيا ــ وهي الحرب التي سوف تضطر أوكرانيا الآن إلى إعادة هيكلة ديونها الأجنبية، التي تسببت الحرب، والركود الشديد، وانخفاض قيمة العملة في جعلها غير قابلة للاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more