"تأثير تغير المناخ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos del cambio climático en
        
    • los efectos del cambio climático sobre
        
    • las repercusiones del cambio climático en
        
    • impacto del cambio climático en la
        
    • efectos del cambio climático en la
        
    • la repercusión del cambio climático en
        
    • el cambio climático afecta a
        
    • efecto del cambio climático en la
        
    • impacto del cambio climático sobre
        
    • las repercusiones del cambio climático sobre
        
    También se examinaron los efectos del cambio climático en el agua de lluvia o los recursos de agua dulce. UN ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة.
    :: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    El tema de los efectos del cambio climático sobre el océano, tal como se aborda en esas dos resoluciones, es particularmente esencial para las pequeñas naciones insulares de litoral bajo como las Islas Marshall. UN إن مسألة تأثير تغير المناخ على المحيطات، كما يتناولها هذان القراران، هي مسألة جوهرية تماما للدول الجزرية الصغيرة المنخفضة مثل جزر مارشال.
    Tonga comparte la preocupación que el Presidente ha expresado acerca de las repercusiones del cambio climático en los pequeños Estados insulares. UN وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة.
    El impacto del cambio climático en la recuperación de la capa de ozono y las repercusiones de los cambios en la capa de ozono en el clima y el cambio climático representaban nuevas esferas de investigación científica. UN وقال إن تأثير تغير المناخ على انتعاش طبقة الأوزون وتأثير التغيرات في طبقة الأوزون على المناخ وتغير المناخ تمثل مجالات جديدة في التحقيقات العلمية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe asegurarse de que la repercusión del cambio climático en esos países no socava su capacidad para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك على المجتمع الدولي أن يكفل أن تأثير تغير المناخ على هذه البلدان لا يقوِض قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, los efectos del cambio climático en los sistemas naturales hacen peligrar su bienestar. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    ii) los efectos del cambio climático en los puertos y las correspondientes necesidades de adaptación; UN تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛
    iv) El desarrollo de estrategias de comunicación, en particular sobre los efectos del cambio climático en la salud humana y el consumo con bajas emisiones de carbono. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Organizó un taller sobre los efectos del cambio climático en la ordenación de los recursos hídricos que tenía por objetivo convertir los resultados de las investigaciones en orientaciones para los responsables de la gestión de esos recursos. UN ونظمت المبادرة حلقة عمل بشأن تأثير تغير المناخ على إدارة موارد المياه لترجمة نتائج الأبحاث إلى إرشادات للقائمين بإدارة شؤون المياه.
    En la Declaración de Manado sobre los océanos, de 2009, se reconoció la importancia de entender mejor los efectos del cambio climático sobre los océanos y la necesidad de tener en cuenta la situación de los océanos al formular estrategias de adaptación y mitigación. UN فقد اعترف إعلان مانادو لعام 2009 المتعلق بالمحيطات بأهمية فهم تأثير تغير المناخ على المحيطات بشكل أفضل، وبالحاجة إلى مراعاة الاعتبارات ذات الصلة بالمحيطات على نحو يفيد في وضع استراتيجيات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Además, en abril de 2008 se celebró una reunión de expertos de la FAO para examinar los efectos del cambio climático sobre la pesca y la acuicultura y para examinar las opciones para la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN 48 - وانعقد أيضا اجتماع لخبراء الفاو، في نيسان/أبريل 2008، من أجل استعراض تأثير تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وبحث الخيارات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    los efectos del cambio climático sobre la agricultura en las zonas rurales, donde vive la mayoría de los pobres de la región pueden afectar gravemente a los medios de sustento de millones de personas, que quedarían expuestas al hambre y la malnutrición. UN 28 - ويمكن أن يخلف تأثير تغير المناخ على الزراعة في المناطق الريفية، حيث تقطن الغالبية العظمى من الفقراء في المنطقة، أثراً خطيراً على معيشة الملايين من الناس، مما يعرضهم لخطر الجوع وسوء التغذية.
    Se prestó asistencia técnica a la FAO en la realización de una investigación sobre las repercusiones del cambio climático en las mujeres rurales, en colaboración con la Comisión de Huairou. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Nos alienta que, en las deliberaciones celebradas recientemente sobre el proyecto de resolución general relativo a los océanos y el derecho del mar -- facilitado de manera competente por el Brasil -- se haya formulado de manera que refleja las repercusiones del cambio climático en los océanos y los efectos consiguientes en el entorno marino y en la diversidad biológica marina. UN ويشجعنا في المداولات الأخيرة بشأن مشروع القرار الشامل المتعلق بالمحيطات وقانون البحار، التي يسرتها البرازيل بمهارة، وجود صياغة تعبر عن تأثير تغير المناخ على المحيطات وتأثير ذلك على البيئة البحرية والتنوع الحيوي في البحار.
    Para hacer frente al impacto del cambio climático en la agricultura, el Organismo de la NEPAD ha elaborado un marco de adaptación y mitigación que ha sido aprobado por la Unión Africana. UN 14 - وللتعامل مع تأثير تغير المناخ على الزراعة، وضعت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة إطارا للتكيف والتخفيف أقره الاتحاد الأفريقي.
    :: ¿Permite la organización actual del sistema de producción y distribución de alimentos hacer frente a las dificultades que planteará la inseguridad alimentaria en el futuro, en especial, teniendo en cuenta la repercusión del cambio climático en nuestra capacidad para producir alimentos? ¿Qué rumbo debería seguir la producción agrícola para alimentar al planeta, habida cuenta del crecimiento de la demanda de productos agrícolas? UN :: هل نظام إنتاج الأغذية وتوزيعها بتنظيمه الحالي مهيأ لمواجهة التحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في المستقبل، خاصة إذا أُخذ في الحسبان تأثير تغير المناخ على قدرتنا على إنتاج الغذاء؟ وفي أي اتجاه يجب تطوير الإنتاج الزراعي من أجل إطعام الكوكب، مع مراعاة الطلب المتزايد على السلع الزراعية؟
    Además de la falta de datos sobre el clima, se destacó la escasez de datos socioeconómicos, de estadísticas nacionales y de datos sobre la agricultura y los recursos naturales, así como la limitada disponibilidad de modelos para entender de qué manera el cambio climático afecta a las actividades económicas. UN وبالإضافة إلى قلة البيانات عن المناخ، تم إبراز ندرة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية، والإحصاءات الوطنية، والبيانات عن الزراعة والموارد الطبيعية، فضلاً عن التوافر المحدود لنماذج فهم كيفية تأثير تغير المناخ على الأنشطة الاقتصادية.
    El efecto del cambio climático en la producción agrícola y la frecuencia e intensidad de los desastres naturales, a los que son particularmente vulnerables países como Jamaica, indican la necesidad de una estructura mundial de la gestión del medio ambiente que establezca normas claras e imponga su cumplimiento. UN ويشير تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي وتواتر وشدة الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بلدان مثل جامايكا بصفة خاصة إلى ضرورة وجود هيكل عالمي لإدارة البيئة يحدد معايير واضحة ويقوم بإنفاذ الامتثال.
    Intermón ejecutó programas para reducir el impacto del cambio climático sobre los medios de vida de los sectores más pobres de la población. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    las repercusiones del cambio climático sobre el aumento del número y la intensidad de los desastres naturales son una realidad. UN إن تأثير تغير المناخ على زيادة عدد الكوارث الطبيعية وشدتها هو حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more