Cientos de informes señalan que esos regímenes, junto con el Gobierno turco, participan en la promoción del terrorismo en la República Árabe Siria, lo que hace imposible alcanzar una solución política. | UN | وقد كشفت مئات التقارير مدى ضلوع هذين النظامين وحليفهما التركي، في تأجيج العنف والإرهاب في بلده، وفي عرقلة الحل السياسي. |
Expresando su preocupación por el papel del comercio ilícito de diamantes en el fomento del conflicto de Sierra Leona y por las noticias de que esos diamantes pasan por los países vecinos, entre ellos el territorio de Liberia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الدور الذي تقوم به تجارة الماس غير المشروعة في تأجيج الصراع في سيراليون، وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس يمر عبر البلدان المجاورة، بما فيها أراضي ليبريا، |
Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia | UN | عدم مقبولية ممارسات معينة تساهم في تأجيج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Tienen la capacidad de exacerbar o de apaciguar las tensiones y, por consiguiente, de desempeñar un papel fundamental en la prevención y en la solución de conflictos violentos y en la promoción de la reconciliación. | UN | وهي تملك القدرة على تأجيج التوترات أو تهدئتها ومن ثم فهي تقوم بدور أساسي في منع النزاعات العنيفة وحلها وفي تهيئة سبل المصالحة. |
Informe de los países que participan en el proceso de Kimberley sobre los diamantes como factor en los conflictos | UN | تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع |
Deplorando la explotación de las tensiones étnicas y los fenómenos ultranacionalistas con fines políticos para fomentar la guerra y las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Suiza está profundamente comprometida con el proceso, que sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y ayudar a proteger el comercio legítimo. | UN | وتلتزم سويسرا التزاما ثابتا بالعملية، التي لها أثر إيجابي في الحد من دور الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة والإسهام في حماية التجارة المشروعة. |
Tema 175 El papel de los diamantes en la promoción de los conflictos | UN | البند 175 دور الماس في تأجيج الصراع |
Informe del Secretario General sobre el papel de los diamantes en el fomento de los conflictos | UN | تقرير الأمين العام عن دور الماس في تأجيج الصراع |
Pocos fueron los países encuestados que se refirieron expresamente al papel que cumplía el comercio de esos productos básicos en el fomento del conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وأبدى عدد قليل من البلدان التي قدمت الردود تعليقات واضحة على الدور الذي تقوم به تجارة هذه السلع الأساسية في تأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Actos destinados a exacerbar la tensión entre los grupos étnicos, tribales, políticos y de otra índole en Darfur | UN | الأعمال التي ترمي إلى تأجيج التوترات بين المجموعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها في دارفور. |
Las demoras y la obstrucción no harán más que exacerbar la situación y limitar todavía más las posibilidades de paz. | UN | إن التأخير ووضع العراقيل لن يؤدي سوى إلى تأجيج الوضع وتلبيد آفاق السلام بمزيد من الغيوم. |
El proyecto de resolución que estamos considerando, relativo al papel de los diamantes en la promoción de los conflictos, da testimonio de la dedicación de todos los participantes en el proceso de paz de Kimberley a la solución del problema. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Informe del Secretario General del Proceso de Kimberley sobre la aplicación de las medidas relativas a los diamantes como factor en los conflictos | UN | تقرير رئاسة عملية كمبرلي بشأن تنفيذ دور الماس في تأجيج الصراع |
No obstante, pedimos que el debate sobre los diamantes como factor en los conflictos se separe del debate sobre prevención de los conflictos armados. | UN | إلا أننا نطلب فصل مناقشة دور الماس في تأجيج الصراع عن مناقشة منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Deplorando la explotación de las tensiones étnicas y los fenómenos ultranacionalistas empleados con fines políticos para fomentar la guerra y las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Convencida de que la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley reducirá sustancialmente las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y de que ayudará a proteger el comercio legítimo y a garantizar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراع المسلح وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بشأن التجارة في الماس الممول للصراعات، |
Se reconoce que los recursos naturales a menudo contribuyen a atizar los conflictos y socavar los esfuerzos por consolidar la paz. | UN | ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام. |
Este flagrante y deliberado acto de provocación solo sirvió para agravar aún más la situación y reafirmar la mala fe de Israel en el proceso de paz. | UN | وهذا العمل الاستفزازي السافر والمتعمد إنما يؤدي فقط إلى تأجيج الوضع ويؤكد من جديد سوء نية إسرائيل في عملية السلام. |
Daría a los grupos extremistas depravados que se proponen avivar el fuego del radicalismo populista un pretexto para movilizarse y multiplicarse. | UN | ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر. |
El incidente también se vio alimentado por algunos sectores que procuraban satisfacer sus propios intereses en aguas turbulentas. Pese a todo, prevalecieron los deseos genuinos y una sincera voluntad política. | UN | وزاد من تأجيج نيران الحادث أيضا، أولئك الذين ينتمون إلى بعض اﻷوساط، حيث سعـــوا إلى خدمة مصالحهم عن طريق الاصطياد في الماء العكــــر، ومع ذلك سادت الرغبات الصادقة واﻹرادة السياسية المخلصة. |
Lamento informarle de las continuas violaciones de la libertad de culto del pueblo palestino por parte de Israel, la Potencia ocupante, y de la consiguiente intensificación de las tensiones y las sensibilidades religiosas. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بالانتهاكات المتواصلة التي تقترفها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق حرية الشعب الفلسطيني في ممارسة الشعائر الدينية وما يؤدي إليه ذلك من تأجيج للحساسيات والتوترات الدينية. |
Esos informes contenían una serie de recomendaciones encaminadas a eliminar el vínculo entre determinadas actividades comerciales relacionadas con los recursos naturales y la exacerbación del conflicto. | UN | ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين تأجيج الصراع وأنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية. |
La magnitud de esta crisis rebasará aún más la ya de por sí sobrecargada capacidad de los Estados de prestar servicios sociales y satisfacer las crecientes demandas, que alimentan las tensiones y contribuyen a la inestabilidad política. | UN | وسيُضعف حجم هذه الأزمة الهائل قدرة الدول، المجهدة أصلا، على توفير الخدمات الاجتماعية وتلبية الطلبات الاجتماعية المتزايدة، مما سيؤدي إلى تأجيج التوتر والإسهام في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Al alimentar los conflictos, la delincuencia y el terrorismo, la proliferación ilícita socavaba la paz y obstaculizaba considerablemente el desarrollo. | UN | ومن خلال تأجيج النزاع والجريمة والإرهاب، يؤدي الانتشار غير المشروع للأسلحة إلى تقويض السلام ويعيق التنمية بدرجة كبيرة. |