"تأخرت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • retrasado en el
        
    • con retraso
        
    • están atrasados en
        
    • estén atrasados en
        
    • iniciales llevaran un
        
    • se hayan retrasado en
        
    • tarde en
        
    • retrasados en
        
    • se demoraban en
        
    • están en mora en
        
    • tenían atraso en
        
    • estaba atrasada en
        
    • se han retrasado en
        
    • superado el plazo de
        
    • registraban atraso en
        
    La región del Caribe, por su parte, se ha retrasado en el logro de dichos objetivos y no podrá recuperar el camino perdido a menos que aproveche debidamente la contribución de los jóvenes. UN وأضاف إن منطقة البحر الكاريبي، من جهتها، قد تأخرت في تحقيقها ولن تتدارك ذلك التأخر إلا إن هي أشركت الشباب كما ينبغي.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados tienden a adaptarse a esta evolución y, a pesar de todo, suelen responder a las comunicaciones, pero con retraso. UN غير أن معظم الدول تنحو نحو التكيف مع هذا التطور عموما، إذ تردّ على الرسائل رغم كل شيء ولو تأخرت في ذلك بعض الوقت.
    Aún no se han planteado cuestiones graves de incumplimiento, pero cabe señalar que nueve Estados partes están atrasados en la presentación de los informes como medidas de transparencia en virtud del artículo 7. UN 78 - لم تُثَر حتى الآن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الامتثال، ولكن ينبغي ملاحظة أن 9 دول أطراف قد تأخرت في تقديم تقارير الشفافية الخاصة بها بموجب المادة 7.
    Por otra parte, los Estados partes en la Convención que estén atrasados en la presentación de sus informes deberían recurrir, en caso necesario, al concurso técnico de la División para el Adelanto de la Mujer. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أن تطلب الحصول على مساعدة تقنية من جانب شعبة النهوض بالمرأة عند الاقتضاء.
    En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados Partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso excesivo de cinco años o más. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    Alienta a todos los Estados que aún no hayan presentado informes o que se hayan retrasado en su presentación a que, si lo consideran conveniente, se reúnan con los subcomités o los expertos competentes para estudiar las cuestiones relativas a la presentación de informes. UN وتشجع جميع الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها، أو التي تأخرت في تقديم التقارير الإضافية، على أن تقوم، إذا ما ارتأت ذلك مفيدا، بالاجتماع باللجنة الفرعية ذات الصلة أو الخبراء ذوي الصلة بالموضوع، لمناقشة القضايا المتصلة بتقديم التقارير.
    Algo tarde en el juego para comenzar a crecer un espinazo, Benjamin. Open Subtitles لقد تأخرت في اللعبة لكي ينمو عظام ظهرك يا بينجامين
    En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados partes cuyos informes iniciales estuvieran sumamente retrasados, en cinco años o más. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، قررت اللجنة أيضا أن يُحدد للدول اﻷطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى حد بعيد مدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها ﻷحكام الاتفاقية.
    El número de comunicaciones individuales que recibía el Comité evidentemente repercutía en el volumen de trabajo y para los miembros del Comité era preocupante que, a la vez que criticaba a los Estados partes que se demoraban en presentar sus informes, el propio Comité se retrasara en su labor. UN ولكمية البلاغات الفردية الواردة إلى اللجنة آثار واضحة على عبء عملها ويساور أعضاؤها القلق من أن اللجنة إذ تنتقد الدول التي تأخرت في الإبلاغ، تتأخر هي نفسها في أعمالها.
    El orador también se suma al llamamiento realizado por Francia a los Estados Miembros que están en mora en el pago de sus cuotas para que se pueda reembolsar los gastos a los países que han aportado contingentes y equipo a la ONUMOZ. UN كما ينضم وفده الى وفد فرنسا في دعوة الدول اﻷعضاء التي تأخرت في دفع أنصبتها المقررة الى تسديدها كيما يتاح تسديد المبالغ المستحقة للبلدان التي ساهمت بقوات ومعدات في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que tenían atraso en la presentación de informes. UN وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها.
    Durante el intercambio de opiniones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba atrasada en la labor de preparación relacionada con el establecimiento del nuevo sistema interno de justicia. UN 5 - وأُبلغت اللجنة، خلال تبادلها وجهات النظر مع ممثلي الأمين العام، بأن الأمانة العامة تأخرت في إنجاز الأعمال التحضيرية المتصلة بتنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي.
    Así pues, la República de Corea pide a los Estados partes que se han retrasado en la presentación de sus informes que cumplan cuanto antes con sus obligaciones; les aconseja que, en caso de que no puedan hacerlo, soliciten asistencia al Centro de Derechos Humanos. UN ولهذا تطلب جمهورية كوريا من الدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الاضطلاع دون إبطاء بالتزاماتها؛ وتنصحها أن تطلب، إذا اقتضى اﻷمر، مساعدة مركز حقوق الانسان.
    86. Todavía no se han planteado cuestiones graves de incumplimiento, pero cabe señalar que 18 Estados partes han superado el plazo de presentación de los informes anuales sobre la transparencia con arreglo al artículo 7 relativos al año 2012, y que 16 Estados partes el plazo de presentación de sus informes iniciales. UN 86 - لم يجر التبليغ بعد عن مسائل خطيرة تتعلق بالامتثال، لكن تجدر الإشارة إلى أن 18 دولة طرفاً قد تأخرت في تقديم تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7، التي تغطي عام 2012، كما تأخرت 16 دولة طرفا() في تقديم تقاريرها الأولية.
    Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que registraban atraso en la presentación de sus informes. UN وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها.
    En opinión del orador, es lamentable que algunos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hayan retrasado en el examen de los informes nacionales. UN 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية.
    a) Presentación del Estado parte Al presentar el informe periódico inicial, segundo y tercero combinado, el representante de Trinidad y Tabago lamentó que, pese a sus esfuerzos, el Gobierno se hubiese retrasado en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes en virtud del artículo 18 de la Convención y no hubiese presentado el informe hasta enero de 2001. UN 120 - أعرب ممثل ترينيداد وتوباغو، في أثناء عرض التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين الثاني والثالث، عن أسفه لأن الحكومة رغم ما بذلته من جهد قد تأخرت في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية ولم تقدم تقريرها إلا في كانون الثاني/ يناير سنة 2001.
    La secretaría también pudo organizar exámenes para algunos países que presentaron con retraso los inventarios. UN كما تمكنت الأمانة من تنظيم عمليات استعراض خاصة ببضعة بلدان تأخرت في تقديم قوائم الجرد الخاصة بها.
    1. Adoptar medidas en relación con los Estados que aún no han presentado un informe o que están atrasados en la presentación de informes e informar periódicamente al Consejo al respecto (apartado i) del párrafo 4) UN 1 - اتخاذ إجراء مع الدول التي لم تقدم تقريرها أو التي تأخرت في تقديم التقرير وإعلام المجلس بالتقدم المحرز (الفقرة 4 ' 1`)
    10. Exhortamos a los Estados participantes que estén atrasados en la presentación de sus informes al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que los presenten a la brevedad posible; UN 10 - تهيب بالدول المشتركة، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن تقدم تقاريرها في أقرب وقت ممكن؛
    En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados Partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso excesivo de cinco años o más. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    La propuesta de pedir informes especiales a los Estados partes que se hayan retrasado en la presentación de sus informes y que se sepa han incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto se examinará en el 81° período de sesiones. UN وسيتم النظر في الدورة الحادية والثمانين في اقتراح يطلب تقارير خاصة ومتخصصة من الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم التقارير والتي عرفت بأنها أخلّت بالتزاماتها بموجب العهد.
    Así que quizá no tengo que mencionar que llegaste tarde en mi reporte a la junta de revisión. Open Subtitles اذا ربما ليس علي ان اذكر انك تأخرت في تقريري لهيئة المراجعة
    En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría el examen en la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados Partes cuyos informes iniciales estuvieron retrasados en cinco años o más. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    El UNFPA informó a la Junta de que examinaba periódicamente la base de datos y enviaba recordatorios en los que pedía a las oficinas en los países que se demoraban en la presentación de sus informes de auditoría que los introdujeran en la base de datos. UN 224 - وأبلغ صندوق السكان المجلس بأنه يستعرض قاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني بشكل دوري وبأنه يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى المكاتب القطرية التي تأخرت في تقديم تقارير مراجعة الحسابات التي تعدها وقيدها في قاعدة البيانات أن تفعل ذلك.
    Con ese fin, la Secretaría dirige cartas a las misiones permanentes para alentar a los Estados Miembros a que cumplan con prontitud sus obligaciones financieras, así como recordatorios a los países que están en mora en el pago de sus cuotas. UN ولتحقيق هذا الغرض، تبعث الأمانة العامة برسائل إلى البعثات الدائمة تحث فيها الدول الأعضاء على الوفاء بواجباتها المالية بسرعة، وتبعث أيضا برسائل تذكير إلى البلدان التي تأخرت في دفع اشتراكاتها.
    Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que tenían atraso en la presentación de informes. UN وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها.
    38. El grupo también observó que Eslovenia estaba atrasada en la presentación de su sexta comunicación nacional y que había informado a la secretaría de que la presentaría a finales del primer trimestre de 2014. UN 38- ولاحظ الفرع أيضاً أن سلوفينيا تأخرت في تقديم بلاغها الوطني السادس وأن الطرف أبلغ الأمانة بأن التقرير سيقدم بحلول نهاية الربع الأول من عام 2014.
    :: La Dirección Ejecutiva colaborará con los Estados Miembros que se han retrasado en la presentación de sus informes, a través de sus misiones permanentes en Nueva York y mediante contactos directos en las capitales respectivas. UN :: ستتعاون المديرية التنفيذية مع الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها، وذلك عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك وبالاتصال المباشر في عواصمها.
    86. Todavía no se han planteado cuestiones graves de incumplimiento, pero cabe señalar que 18 Estados partes han superado el plazo de presentación de los informes anuales sobre la transparencia con arreglo al artículo 7 relativos al año 2012, y que 16 Estados partes han superado el plazo de presentación de sus informes iniciales. UN 86 - لم يجر التبليغ بعد عن مسائل خطيرة تتعلق بالامتثال، لكن تجدر الإشارة إلى أن 18 دولة طرفاً قد تأخرت في تقديم تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7، التي تغطي عام 2012، كما تأخرت 16 دولة طرفا() في تقديم تقاريرها الأولية.
    Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que registraban atraso en la presentación de sus informes. UN وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more