"تأخيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • retraso
        
    • una demora
        
    • demoras
        
    • una dilación
        
    • caso de demora
        
    • retrasó
        
    • injustificada
        
    • sufrieron retrasos
        
    • la demora
        
    Sin embargo, hay países que llevan aún más retraso que los dos Estados Partes a los que están dirigidos los dos proyectos de decisión especial. UN فهناك بلدان أشد تأخيراً من الدولتين الطرفين اللتين يتوجه إليهما مشروع المقررين الخاصين.
    Aunque no existe ningún plazo explícito para la presentación de comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo, en algunas circunstancias el Comité debe recibir una explicación razonable que justifique semejante retraso. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود أجل محدد لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. غير أن اللجنة تتوقع في ظل ظروف معينة تقديم إيضاحات معقولة تبرر تأخيراً كهذا.
    El Primer Ministro señaló que había informado al Facilitador de que, en su opinión, la aplicación del Acuerdo sufriría una demora de dos meses. UN وذكر رئيس الوزراء سورو أنه قد أبلغ الميسر أن تنفيذ الاتفاق يواجه، في رأيه، تأخيراً لمدة شهرين في هذه المرحلة.
    10.5. La abogada alega también una demora exagerada en la decisión sobre la apelación del Sr. Ashby. UN 10-5 وتزعم المحامية أيضاً أن تأخيراً لا مبرر لـه قد حدث في البت في دعوى الاستئناف التي تقدم بها السيد آشبي.
    Otras iniciativas importantes de orientación han experimentado demoras graves, a veces de años. UN وتأخر عدد من المبادرات الهامة الأخرى المتعلقة بتقديم التوجيه تأخيراً شديداً، امتد إلى سنوات في بعض الحالات.
    El Comité observó que aún no se había dado respuesta a esa petición y, por lo tanto, que se había producido una dilación indebida. UN ولاحظت اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً، وهو ما يمثل تأخيراً مطولاً على نحو غير معقول.
    El autor afirma que esto constituye un caso de demora injustificada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الأمر يشكّل تأخيراً مطوّلاً غير معقول.
    O puedo hacer saber a operaciones que hubo un retraso. Open Subtitles أو يمكنني أن أُبلغ العمليات أنه سيكون هناك تأخيراً
    ¿Estás diciendo que hay algún tipo de retraso organizado en el trabajo por aquí? Open Subtitles أتقول لي بأن هنالكَ تأخيراً منظماً للعمل ؟ يحدث هنا ؟
    Sin embargo, el Grupo no está convencido de que los demás problemas, que no guardan relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no habrían causado un retraso tan importante (9,25 meses), aun cuando la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no se hubiera producido. UN غير أن الفريق ليس مقتنعاً بأن المشاكل الأخرى التي ليست لها علاقة بغزو العراق واحتلاله للكويت لم تكن لتسبب تأخيراً يصل إلى 9.25 شهراً حتى لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Al igual que en años anteriores, en 2007 su producción se postergó e interrumpió debido al retraso en la llegada de materias primas, equipo para la producción y piezas de repuesto. UN ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار.
    El estudio se elaboraría en la medida en que lo permitieran los recursos; eso podría significar un retraso de varios años, habida cuenta de las demás prioridades de la Comisión. UN وأضافت أنه سيتم إعداد الدراسة فقط عندما تسمح الدراسة الموارد بذلك؛ وفقد يعني هذا تأخيراً لعدة سنوات نظراً إلىبسبب الأولويات الأخرى للجنة.
    También recuerda que el Alto Tribunal Administrativo tardó más de siete años en pronunciarse acerca de su demanda contra la decisión por la que se le suspendía en su cargo, lo que constituye una demora poco razonable. UN ويذكِّر أيضاً بأن المحكمة الإدارية العليا استغرقت أكثر من سبع سنوات للنطق بقرارها بشأن طعنه في القرار القاضي بوقفه من العمل، وهي مدة تشكل تأخيراً غير مقبول.
    El autor sostiene que el hecho de que no se haya realizado ninguna investigación, habiendo transcurrido más de dos años de la presentación del recurso de habeas corpus, constituye una demora injustificada y demuestra que cualquier nueva denuncia sería inútil y carecería de toda posibilidad de éxito. UN ويحاجّ صاحب البلاغ بالقول إن عدم إجراء أي تحقيق بعد مضي أكثر من سنتين على تقديم طلب إصدار الأمر بالإحضار يشكل تأخيراً لا مبرر له ويبيّن أن أي شكوى أخرى ستكون ضرباً من العبث ولن يكتب لها النجاح.
    Sin embargo, los autores no recurrieron al Comité hasta el 16 de septiembre de 2006, es decir, más de diez años después del vencimiento del plazo previsto en la Ley de restitución, lo cual constituye una demora injustificada. UN إلا أن صاحبي البلاغ لم يتقدما ببلاغهما إلى اللجنة إلا في 16 أيلول/سبتمبر 2006، أي بعد أكثر من عشر سنوات من انتهاء المهلة التي حددها قانون رد الممتلكات، مما يشكل تأخيراً غير معقول.
    El autor concluye diciendo que, además, durante el juicio hubo demoras injustificadas. UN ورأى صاحب البلاغ أيضاً أن المحاكمة شهدت تأخيراً غير معقول().
    El autor concluye diciendo que, además, durante el juicio hubo demoras injustificadas. UN ورأى صاحب البلاغ أيضاً أن المحاكمة شهدت تأخيراً غير معقول().
    Señaló que la Constitución no sería restablecida hasta 2013 y que las elecciones no se celebrarían en otros cuatro años, lo que en su opinión era una dilación innecesaria e impedía la protección jurídica de los derechos humanos. UN ولاحظت أن الدستور لن يُعاد إرساؤه حتى عام 2013 وأن الانتخابات لن تنظَّم إلا بعد أربع سنوات، وهو ما يشكل في رأيها تأخيراً مفرطاً يحول دون حماية حقوق الإنسان قانوناً.
    A pesar de que el Estado Parte había afirmado que procuraría agilizar la vista de la causa penal, no indicó una fecha para la vista ni explicó por qué el asunto ha tardado dos años, lo que a juicio del autor constituye una dilación injustificada. UN ومضى قائلاً إن الدولة الطرف، وعلى الرغم مما أكدته من أنها ستسعى إلى التعجيل بالنظر في القضية الجنائية، فإنها لم تحدد تاريخاً للجلسة، كما أنها لم تبيِّن أسباب تأخير القضية لمدة سنتين، وهو ما يشكل حسب رأيه تأخيراً غير معقول.
    El Comité concluye que esto constituye un caso de demora injustificada. UN وتستنتج اللجنة بأن هذا يشكل تأخيراً مطولاً بشكل غير معقول.
    Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    45. Entretanto, varios proyectos de asistencia técnica sufrieron retrasos en su ejecución, en gran medida debido a las adversas condiciones en la zona a causa del conflicto. UN 45- وفي الوقت نفسه واجهت بعض مشاريع المساعدة التقنية تأخيراً في التنفيذ يرجع في جانب كبير منه إلى الظروف المعاكسة على الأرض، وكان الصراع علامة بارزة فيها.
    11.6. En un caso similar5, el Comité consideró excesiva la demora de tres semanas y de más de dos meses con que las autoridades competentes habían reaccionado a las denuncias de tortura. UN 11-6 وفي قضية مماثلة(ه)، اعتبرت اللجنة أن تأخيراً لمدة ثلاثة أسابيع وآخر لما يزيد عن شهرين من جانب السلطات المختصة في الاستجابة لادعاءات التعذيب يعد تأخيراً مفرطاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more