Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Además, cualquier demora en la traducción, edición o impresión escapan al control y la competencia de la División. | UN | كما أن أي تأخير في الترجمة أو التحرير أو الطباعة خارج عن سيطرة الشعبة واختصاصها. |
La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. | UN | ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Para calcular las dietas por misión se ha aplicado un factor de demora en el despliegue del 15%. | UN | وطُبق معدل تأخير في النشر قدره 15 في المائة عند حساب بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Economías ocasionadas por la demora en la adquisición de equipo de protección personal y de servicios de transporte por contrata | UN | مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر |
El cálculo de las necesidades estimadas se basa, cuando corresponde, en un despliegue gradual que incluye un factor de demora en el despliegue del 5%. | UN | ويستند حساب الاحتياجات المقدرة ، حيثما ينطبق الأمر، إلى نشر متدرج وهو يتضمن عامل تأخير في النشر نسبته 5 في المائة. |
Se ha aplicado un factor de demora en el despliegue del 10% a las estimaciones de gastos para 2007. | UN | وطبِّق عامل تأخير في نشر المتطوعين بنسبة 10 في المائة في تحديد تقديرات التكاليف لعام 2007. |
Por su parte, el demandado invoca su derecho de compensación a causa de la demora en la entrega. | UN | غير أن الجهة المدّعى عليها احتجّت بحقها في اقتطاع تعويض بسبب حدوث تأخير في التسليم. |
Este breve receso no ha supuesto ninguna demora en el desarrollo del proceso. | UN | ولم يؤد هذا التأجيل القصير إلى أي تأخير في سير المحاكمة. |
La Comisión Consultiva entiende que algunos elementos, como vehículos, equipo de talleres y suministros diversos no se pudieron obtener en el período financiero en razón de demoras en el proceso de adquisiciones. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أنه لم يتسن الحصول خلال الفترة المالية على بعض البنود كالمركبات ومعـدات الـورش ولـوازم أخـرى متنوعــة بسبـب ما حدث من تأخير في عملية الشراء. |
Compartimos plenamente las expectativas de la comunidad internacional de que no haya demoras en la aplicación de los acuerdos concertados hasta ahora. | UN | ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن. |
Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. | UN | ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. | UN | وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات. |
De hecho, cualquier nuevo retraso en la adopción de esa prohibición puede entorpecer los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar abusos. | UN | وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال. |
La estimación tiene en cuenta un factor de retraso en el despliegue de 5%. | UN | ويراعى في هذه التقديرات عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة. |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Los problemas periódicos de la corriente de efectivo han causado retrasos en el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إن مشاكل التدفق النقدي المتكررة أدت إلى حدوث حالات تأخير في مدفوعات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Sin embargo, el Gobierno no alberga la menor duda de que el conflicto es el responsable directo de los retrasos en diversos importantes proyectos en Albania. | UN | على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي: |
Pero creemos que la Conferencia debe proceder sin más demoras a admitir como miembros de pleno derecho a los demás países interesados en contribuir a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | على أننا نعتقد أنه ينبغي للمؤتمر الشروع دون تأخير في قبول البلدان اﻷخرى المهتمة باﻹسهام في أعمال المؤتمر كأعضاء كاملة العضوية. |
El Comité considera admisible la comunicación a este respecto y procede sin demora a entrar en el fondo del asunto. | UN | وفي هذا الصدد، تجد اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع بدون تأخير في النظر في أسسه الموضوعية. |
En concreto, en las sesiones de la Primera Comisión del año en curso se deberían adoptar sin demora las medidas siguientes: | UN | وبشكل أكثر تحديدا، ينبغي اعتماد الخطوات التالية دون تأخير في اجتماع اللجنة الأولى لهذه السنة: |
Por tanto, parecería que toda dilación en la resolución sobre esta última denuncia no es totalmente atribuible al Estado. | UN | وهكذا يبدو أن أي تأخير في البت في هذا الادعاء الأخير لا يمكن عزوه بالكامل إلى الدولة. |
- Poner en marcha sin demora el regreso libre y seguro de los serbios y de otros ciudadanos no albaneses expulsados; | UN | - الشروع بدون تأخير في عودة حرة وآمنة للمطرودين من الصرب وغيرهم ممن لا ينحدرون من أصل ألباني؛ |
Es necesario plantearse sin demora la posibilidad de que una resolución del Consejo de Seguridad las declare zonas seguras, en consulta con la UNPROFOR. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Además el Estado parte debería velar por que su legislación prevea la posibilidad de conmutar la pena de muerte, especialmente cuando haya transcurrido mucho tiempo desde su imposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم. |
Entiendo que hay alguna clase de retraso con la venta de su terreno. | Open Subtitles | عرفتُ أن هناك تأخير في عملية بيع الأرض |
- La cinta consumía tanta energía que provocaba que se ralentizara la red. | Open Subtitles | - الطاحونة - تستقطب ما يكفي من طاقة لتسبب تأخير في الشبكة |