16. Además la GIEACPC indicó que el castigo físico era legal como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | 16- وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة بوصفها إجراء تأديبياً في المؤسسات الجنائية. |
No existía ninguna prohibición explícita del castigo corporal como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية. |
La Iniciativa Global afirmó que no había podido verificar la categoría jurídica de los castigos corporales en el sistema penal, como sanción penal por un delito o como medida disciplinaria en instituciones penitenciarias o en centros de atención alternativa. | UN | وذكرت المبادرة العالمية أنها لم تكن قادرة على تأكيد الوضع القانوني للعقوبة البدنية في نظام العقوبات، سواءً باعتبارها عقوبة على جريمة أو إجراء تأديبياً في المؤسسات العقابية، وفي مرافق الرعاية البديلة عنها. |
No obstante, el Comité lamenta que dichas actividades estén limitadas a ciertas regiones del país y que los castigos corporales no estén explícitamente prohibidos por la legislación interna y sean utilizados ampliamente como medida disciplinaria en los hogares, las escuelas y las instituciones de guarda. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن هذه الأنشطة تقتصر على بعض المناطق في البلد ولأن العقاب البدني ليس محظوراً صراحة بموجب القوانين المحلية ويُستخدم على نطاق واسع باعتباره تدبيراً تأديبياً في المنزل والمدارس ومؤسسات رعاية الأطفال. |
En la Iniciativa Global se observó además que, en el sistema penal, se autorizaba el castigo corporal como sentencia por un delito y como medida disciplinaria en los centros penitenciarios y en los centros de acogida para niños menores, donde se infligían a niños de tan sólo 13 años. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في النظام الجنائي بوصفها عقاباً على ارتكاب جريمة وإجراءً تأديبياً في المؤسسات التأديبية، بما فيها دار رعاية فتيان سنغافورة، حيث كانت تمارس على فتيان لا تتجاوز أعمارهم 13 عاماً. |
La Ley de menores (art. 20) y la Ley de prisiones (arts. 108 y 109) autorizan los castigos corporales como medida disciplinaria en los establecimientos penitenciarios y otras instituciones en que se albergue a niños en conflicto con la ley. | UN | كما أن قانون الطفل (المادة 20) وقانون السجون (الفرعان 108 و109) يُجيزان إنزال العقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات العقابية وغيرها من المؤسسات التي تؤوي الأطفال المخالفين للقانون. |
La Ley de menores, en su artículo 32, prohibía el castigo corporal a menores de 17 años como medida disciplinaria en los establecimientos penitenciarios. | UN | وتحظر العقوبة الجسدية بالنسبة لمن يقل سنهم عن 17 عاماً بموجب قانون الأحداث (المادة 32) بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات العقابية(59). |
21. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas (GIEACPC) informó que los castigos corporales eran legales en el hogar y las escuelas, y no había ninguna prohibición explícita de esos castigos como medida disciplinaria en las instituciones penales y las modalidades alternativas de acogimiento. | UN | 21- كذلك أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني الذي يمارس ضد الأطفال بأن العقاب البدني مشروع في المنزل وفي المدرسة، وأنه ليس ثمة حظر واضح للعقاب البدني بوصفه تدبيراً تأديبياً في المؤسسات العقابية وأوساط الرعاية البديلة. |
32. El Comité toma nota de que la legislación del Estado parte prohíbe los castigos corporales en las escuelas, pero sigue preocupado por la falta de disposiciones legislativas que prohíban ese tipo de castigo en la familia y las instituciones de sustitución y como medida disciplinaria en los centros penitenciarios. | UN | 32- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر العقوبة الجسدية في المدارس، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي مؤسسات الرعاية البديلة وباعتبارها إجراءً تأديبياً في المؤسسات العقابية. |
32) El Comité toma nota de que la legislación del Estado parte prohíbe los castigos corporales en las escuelas, pero sigue preocupado por la falta de disposiciones legislativas que prohíban ese tipo de castigo en la familia y las instituciones de sustitución y como medida disciplinaria en los centros penitenciarios. | UN | (32) تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر العقوبة الجسدية في المدارس، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي مؤسسات الرعاية البديلة وباعتبارها إجراءً تأديبياً في المؤسسات العقابية. |
32) El Comité toma nota de que la legislación del Estado parte prohíbe los castigos corporales en las escuelas, pero sigue preocupado por la falta de disposiciones legislativas que prohíban ese tipo de castigo en la familia y las instituciones de sustitución y como medida disciplinaria en los centros penitenciarios. | UN | (32) تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر العقوبة الجسدية في المدارس، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي مؤسسات الرعاية البديلة وباعتبارها إجراءً تأديبياً في المؤسسات العقابية. |
5. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas señaló que desde el examen anterior en 2009, no se había producido ningún cambio en cuanto a la legalidad de los castigos corporales a los niños: seguían estando permitidos en el hogar, en la escuela, en el sistema penal -- como condena por un delito y como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias -- y en otros entornos de tutela. | UN | 5- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال أنه منذ الاستعراض السابق في عام 2009، لم يتغير شيء بالنسبة لمشروعية العقوبة البدنية للأطفال: فلا يزال القانون يجيزها في المنزل وفي المدارس وفي نظام العقوبات - باعتبارها عقوبة على جريمة أو إجراء تأديبياً في المؤسسات العقابية - وفي أوساط الرعاية البديلة(6). |