Además, el Comité lamenta que no se apliquen las penas apropiadas al delito específico de tortura, como se exige en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Además, el Comité lamenta que no se apliquen las penas apropiadas al delito específico de tortura, como se exige en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
200. el Comité lamenta que ninguna de las disposiciones del Pacto pueda invocarse directamente ante los tribunales. | UN | 200- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج احتجاجاً مباشراً بأي من أحكام العهد في المحاكم. |
215. el Comité lamenta que ninguna de las disposiciones del Pacto pueda invocarse directamente ante los tribunales. | UN | 215- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بصورة مباشرة بأي من أحكام العهد في المحاكم. |
A este respecto, el Comité lamenta que sean las personas quienes tengan que solicitar a los tribunales la realización de estos derechos, cuando deberían estar reconocidos constitucionalmente. | UN | وبهذا الخصوص تأسف اللجنة لأنه تعين على أفراد اللجوء إلى المحاكم لإنفاذ هذه الحقوق في حين أنه ينبغي الاعتراف بها دستورياً. |
14. el Comité lamenta que, como el Pacto no se ha incorporado en el ordenamiento jurídico del país, sus disposiciones no pueden invocarse en los tribunales judiciales. | UN | 14- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم لأن العهد لم يرسَ كقانون في النظام القانوني الداخلي. |
7. el Comité lamenta que, pese a su rango constitucional, el Pacto y sus disposiciones no hayan sido nunca invocados por los tribunales del Estado parte. | UN | 7- تأسف اللجنة لأنه لم يسبق لمحاكم الدولة الطرف أن احتجت بالعهد أو بأحكامه، رغم أنها ذات منزلة دستورية. |
Finalmente, el Comité lamenta que no existan a la fecha antecedentes de reparación para víctimas de violencia doméstica (arts. 6, 7, 14 y 26). | UN | وفي الختام، تأسف اللجنة لأنه لم تسجَّل حتى هذا التاريخ سوابق بتوفير الجبر لضحايا العنف المنزلي (المواد 6 و7 و14 و26). |
Finalmente, el Comité lamenta que no existan a la fecha antecedentes de reparación para víctimas de violencia doméstica (arts. 6, 7, 14 y 26). | UN | وفي الختام، تأسف اللجنة لأنه لم تسجَّل حتى هذا التاريخ سوابق بتوفير الجبر لضحايا العنف المنزلي (المواد 6 و7 و14 و26). |
44. el Comité lamenta que no se haya aplicado su recomendación anterior al Estado Parte de que elaborara un mecanismo permanente y multidisciplinario para vigilar la aplicación de la Convención (ibíd., párr. 24). | UN | 44- تأسف اللجنة لأنه لم تجر متابعة توصيتها السابقة المقدمة إلى الدولة الطرف بإنشاء آلية دائمة ومتعددة التخصصات لرصد تنفيذ الاتفاقية (المرجع نفسه، الفقرة 24). |
190. el Comité lamenta que, pese a las garantías previstas en la Constitución, no se haya estipulado que puedan invocarse en la práctica las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales, cortes de justicia o autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias tengan potestad directa para hacer cumplir tales disposiciones. | UN | 190- تأسف اللجنة لأنه لم يثبت أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها من الناحية العملية أمام المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية في الدولة الطرف أو بإمكانية قيام هذه الجهات بإنفاذها مباشرة، على الرغم من الضمانات الدستورية القائمة. |
14. el Comité lamenta que, a pesar de los esfuerzos llevados a cabo por el Estado parte para integrar a la población con necesidad de protección internacional, principalmente a los refugiados de origen colombiano, éstos sigan enfrentando discriminación y exclusión en el ejercicio de sus derechos, incluyendo en el acceso al trabajo, a la vivienda y a la asistencia médica. | UN | 14- تأسف اللجنة لأنه على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل إدماج السكان المحتاجين إلى الحماية الدولية في المجتمع، وبصفة رئيسية اللاجئين من أصل كولومبي، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتمييز والاستبعاد في التمتع بحقوقهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والسكن والمساعدة الطبية. |
24) el Comité lamenta que no se haya establecido un mecanismo confidencial de denuncias para que los detenidos puedan denunciar torturas y malos tratos (arts. 2 y 16). | UN | (24) تأسف اللجنة لأنه لم يتم إنشاء آلية سرية لتقديم الشكاوى من أجل تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة (المادتان 2 و16). |
24. el Comité lamenta que no se haya establecido un mecanismo confidencial de denuncias para que los detenidos puedan denunciar torturas y malos tratos (arts. 2 y 16). | UN | 24- تأسف اللجنة لأنه لم يتم إنشاء آلية سرية لتقديم الشكاوى من أجل تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة (المادتان 2 و16). |
el Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos con un mandato amplio de protección y promoción de los derechos humanos de la mujer, de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (véase el anexo de la resolución 48/134 de la Asamblea General). | UN | 39 - تأسف اللجنة لأنه لم يتم بعد اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تتمتع بولاية واسعة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة، وذلك وفقا للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Los refugiados 14) el Comité lamenta que, a pesar de los esfuerzos llevados a cabo por el Estado parte para integrar a la población con necesidad de protección internacional, principalmente a los refugiados de origen colombiano, estos sigan enfrentando discriminación y exclusión en el ejercicio de sus derechos, incluyendo en el acceso al trabajo, a la vivienda y a la asistencia médica. | UN | (14) تأسف اللجنة لأنه على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل إدماج السكان المحتاجين إلى الحماية الدولية في المجتمع، وبصفة رئيسية اللاجئين من أصل كولومبي، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتمييز والاستبعاد في التمتع بحقوقهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والسكن والمساعدة الطبية. |
16. el Comité lamenta que, a pesar de su recomendación anterior (véase el documento CCPR/C/SDN/CO/3, párr. 10), la legislación del Estado parte todavía prevea varias formas de castigo corporal, en particular los azotes y las amputaciones, que son contrarias al artículo 7 del Pacto. | UN | 16- تأسف اللجنة لأنه على الرغم من توصيتها السابقة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرة 10)، ما زال قانون الدولة الطرف ينص على أشكال متعددة من العقوبة البدنية، كالجلد والبتْر، تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
27. el Comité lamenta que, pese a los esfuerzos del Estado parte para combatir el racismo y la discriminación, las actitudes discriminatorias y la exclusión social sigan afectando a algunos sectores de la población infantil, y en particular a los adolescentes, los niños con discapacidades, las niñas, los niños que viven en zonas rurales y remotas, los niños indígenas y los niños de familias económicamente excluidas. | UN | 27- تأسف اللجنة لأنه على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة العنصرية والتمييز لا تزال مواقف التمييز والاستبعاد الاجتماعي تمس بعض فئات الأطفال، ولا سيما المراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال السكان الأصليين، وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً. |