Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información y de datos en relación con las adopciones. | UN | على أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات وبيانات عن حالات التبني. |
Sin embargo, lamenta la falta de información sobre las actividades de capacitación llevadas a cabo en relación con dicho Protocolo, en particular entre los miembros de las fuerzas armadas y determinados grupos de profesionales que trabajan con niños. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre el seguimiento y la evaluación del efecto de esos programas de formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن متابعة وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من انتشار التعذيب وسوء المعاملة. |
22. El Comité observa con reconocimiento las iniciativas emprendidas por el Estado parte para facilitar la educación de los grupos minoritarios, incluidos consejeros bilingües y manuales de matriculación en siete idiomas, aunque lamenta la escasez de información sobre la ejecución de programas especiales para superar el racismo en el sistema de educación. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم مجموعات الأقليات، بما في ذلك توفر مستشارين ثنائيي اللغة وكتيبات إرشادية بسبع لغات للتسجيل في المدارس، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات تتعلق بتنفيذ برامج عملية للقضاء على العنصرية في نظام التعليم. |
21. Aunque toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que las instancias judiciales del Estado parte están examinando 15 denuncias de esclavitud en el marco de la Ley Nº 2007-048, de 3 de septiembre de 2007, de penalización de la esclavitud y represión de las prácticas esclavistas, el Comité lamenta la ausencia de información estadística sobre la naturaleza y la incidencia de la esclavitud. | UN | 21- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن الهيئات القضائية في الدولة الطرف تنظر حالياً في 15 شكوى عن حالات استعباد مزعومة يعاقب عليها القانون رقم 2007-048 المؤرّخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي يجرّم الرق ويحارب ممارسات الاستعباد، تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية حول طبيعة ممارسات الاستعباد وتداعياتها. |
El Comité lamenta que no se haya proporcionado información sobre los recursos asignados a la División, y observa que el Ministerio del que depende esta es uno de los que menos fondos reciben del presupuesto nacional. | UN | وهي تأسف لعدم وجود معلومات بشأن الموارد المخصصة للشعبة، وتلاحظ أن الوزارة التي تنتمي إليها تحصل على أحد أضعف المخصصات المالية من الميزانية الوطنية. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre el seguimiento y la evaluación del efecto de esos programas de formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن متابعة وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من انتشار التعذيب وسوء المعاملة. |
Aunque toma nota de que el Consejo Nacional sobre la Discapacidad se encarga de supervisar la aplicación de la Política Nacional en materia de Discapacidad, el Comité lamenta la falta de información sobre las actividades de supervisión del Consejo en el informe del Estado parte. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن المجلس الوطني للمعوقين مكلف بمهمة متابعة تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالمعوقين، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن أنشطة الرصد التي يضطلع بها المجلس. |
Sin embargo, lamenta la falta de información sobre una estrategia integral para garantizar la coherencia entre todas las iniciativas y la plena protección de los derechos de los niños, niñas y adolescentes con discapacidad. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أية استراتيجية شاملة لضمان الاتساق فيما بين جميع المبادرات ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Observa que se han formulado dos proyectos de ley que tratan de la violencia en el hogar, uno de los cuales forma parte de las enmiendas propuestas al Código Penal y el otro es un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, pero lamenta la falta de información sobre el contenido de ambos proyectos de ley y le preocupan los retrasos en su aprobación. | UN | وإن اللجنة، بينما تشير إلى مشروعي القانونين اللذين وضعتهما الدولة الطرف بشأن العنف المنـزلي واللذين أُدرج أحدهما في التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجزائي في حين أن الآخر يشكل مشروع قانون بشأن العنف المنـزلي، تأسف لعدم وجود معلومات عن فحواهما وتشعر بالقلق للتأخر في اعتمادهما. |
Observa que se han formulado dos proyectos de ley que tratan de la violencia en el hogar, uno de los cuales forma parte de las enmiendas propuestas al Código Penal y el otro es un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, pero lamenta la falta de información sobre el contenido de ambos proyectos de ley y le preocupan los retrasos en su aprobación. | UN | وإن اللجنة، بينما تشير إلى مشروعي القانونين اللذين وضعتهما الدولة الطرف بشأن العنف المنـزلي واللذين أُدرج أحدهما في التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجزائي في حين أن الآخر يشكل مشروع قانون بشأن العنف المنـزلي، تأسف لعدم وجود معلومات عن فحواهما وتشعر بالقلق للتأخر في اعتمادهما. |
El Comité lamenta la falta de información sobre las decisiones de los tribunales que contienen referencias a las disposiciones del Pacto y sobre si el Estado parte considera que los derechos económicos, sociales y culturales son justiciables. | UN | وهي تأسف لعدم وجود معلومات تتعلق بقرارات المحاكم التي تتضمن إشارات إلى أحكام العهد، وبمسألة معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر انه من الممكن الاحتكام إلى القضاء فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité, sin embargo, lamenta la falta de información sobre su mandato, su independencia y sus funciones, los recursos financieros y de otra índole de que disponen para ser eficaces y la relación que se prevé que mantengan con la comisión de derechos humanos que debe crearse en virtud del proyecto de ley de protección de los derechos humanos, que lamentablemente sigue pendiente desde 2002. | UN | ولكن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن ولايتهم واستقلالهم ووظائفهم والموارد المالية والموارد الأخرى المتاحة لكفالة الفعالية وكذلك عن علاقتهم المتوخاة مع لجنة حقوق الإنسان التي ستُنشأ بموجب قانون حماية حقوق الإنسان، وهو القانون الذي ظل للأسف قيد الموافقة منذ عام 2002. |
37. El Comité toma nota de la información proporcionada sobre la recuperación física y psicológica de los niños israelíes, pero lamenta la falta de información sobre las medidas de ese tipo disponibles para los niños palestinos. | UN | 37- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعافي البدني والنفسي للأطفال الإسرائيليين، ولكنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتاحة للأطفال الفلسطينيين. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre casos en que los tribunales nacionales hayan aplicado la Convención y, por tanto, le preocupa que, en la práctica, las disposiciones de las convenciones internacionales, incluida la Convención, no se invoquen ante los tribunales nacionales, las cortes de justicia o las autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias hagan cumplir directamente tales disposiciones. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre casos en que los tribunales nacionales hayan aplicado la Convención y, por tanto, le preocupa que, en la práctica, las disposiciones de las convenciones internacionales, incluida la Convención, no se invoquen ante los tribunales nacionales, las cortes de justicia o las autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias hagan cumplir directamente tales disposiciones. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
lamenta la falta de información concreta relativa a las medidas adoptadas para analizar, prevenir y dar seguimiento a los posibles efectos negativos del Tratado de Libre Comercio de Centroamérica para las mujeres empleadas en el sector estructurado de la economía. | UN | وهي تأسف لعدم وجود معلومات محدّدة بشأن التدابير المتخذة لتحليل الأثر السلبي الذي قد يلحق بالعاملات في القطاع الرسمي من جرّاء اتفاق التجارة الحرّة لأمريكا الوسطى، أو التدابير المتخذة للحيلولة دون ذلك الأثر أو لمتابعته. |
12. Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas por la delegación, el Comité lamenta la falta de información estadística sobre la pluralidad étnica de la población judía de Israel. | UN | 12- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوضيحات التي قدمها الوفد، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية عن التعددية الإثنية للسكان اليهود في إسرائيل. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre el período de ejecución de este plan y su calendario concreto con objetivos y metas mensurables con el fin de supervisar eficazmente los progresos en el disfrute de sus derechos por parte de todos los niños en todo el Estado, así como información sobre los recursos asignados para su aplicación. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن فترة سريان الخطة وأهدافها ومراميها المحددة زمنياً والملموسة للرصد الفعال للتقدم المحرَز في تنفيذ حقوق جميع الأطفال في سائر أرجاء الدولة وكذلك معلومات بشأن الموارد المخصصة لتنفيذها. |
22) El Comité observa con reconocimiento las iniciativas emprendidas por el Estado parte para facilitar la educación de los grupos minoritarios, incluidos consejeros bilingües y manuales de matriculación en siete idiomas, aunque lamenta la escasez de información sobre la ejecución de programas especiales para superar el racismo en el sistema de educación. | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم الأقليات، بما في ذلك توافر مستشارين ثنائيي اللغة وكتيبات إرشادية بسبع لغات للتسجيل في المدارس، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن تنفيذ برامج عملية للقضاء على العنصرية في نظام التعليم. |
21) Aunque toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que las instancias judiciales del Estado parte están examinando 15 denuncias de esclavitud en el marco de la Ley Nº 2007-048, de 3 de septiembre de 2007, de penalización de la esclavitud y represión de las prácticas esclavistas, el Comité lamenta la ausencia de información estadística sobre la naturaleza y la incidencia de la esclavitud. | UN | (21) بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن الهيئات القضائية في الدولة الطرف تنظر حالياً في 15 شكوى عن حالات استعباد مزعومة يعاقب عليها القانون رقم 2007-048 المؤرّخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي يجرّم الرق ويحارب ممارسات الاستعباد، تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية حول طبيعة ممارسات الاستعباد وتداعياتها. |
20. Junto con tomar nota de la creación, en el Estado parte, de la Comisión de Derechos Humanos y de la Defensoría del Pueblo, el Comité lamenta que no se haya proporcionado información detallada sobre la competencia y la eficacia de estas instituciones. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
Pese a observar que la explotación sexual está tipificada como delito en el Estado parte, el Comité lamenta que no se disponga de información respecto de las mujeres y adolescentes víctimas de la trata con fines de explotación sexual. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الاستغلال الجنسي هو جريمة في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن النساء والمراهقات المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |