"تأسيسها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su creación en
        
    • su fundación en
        
    • su establecimiento en
        
    • constituidas en
        
    • estos existan en
        
    Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. UN وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها.
    Observando que sólo ha podido adoptar siete de esas Observaciones Generales desde su creación en 1987, UN وإذ تشير إلى أنها لم تتمكن من اعتماد سوى سبعة من هذه التعليقات العامة منذ تأسيسها في عام ٧٨٩١،
    Desde su creación en 2003, la Comisión ha visto una serie de causas relacionadas con la discriminación sexual. UN تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Unos 300 años luego de su fundación en el 283 a. C., la biblioteca prosperó. TED بعد حوالي 300 سنة من تأسيسها في عام 283 قبل الميلاد، ازدهرت المكتبة.
    La Dirección General viene cumpliendo su mandato desde su fundación en 1983; cuenta en la actualidad con casi 80 empleados y tiene un presupuesto anual de 22,6 millones de dólares. UN وتواصل المديرية الاضطلاع بولايتها منذ تأسيسها في عام ١٩٨٣، ولديها اﻵن ٨٠ موظفا وميزانية سنوية تبلغ ٢٢,٦ مليون دولار.
    Esos principios y su inviolabilidad han formado parte de las Naciones Unidas desde su fundación en 1945. UN وأكدت حوليات منظمة الأمم المتحدة منذ تأسيسها في عام 1945 على قداسة هذه المبادئ والمقاصد.
    Señalando que, desde su establecimiento en 1949, la República Popular China nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre Taiwán, ni el Gobierno de Taiwán nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre el territorio de la República Popular China, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    El comité ha celebrado cuatro reuniones desde su creación en 1993. UN وقد عقدت تلك اللجنة أربعة اجتماعات منذ تأسيسها في عام 1993.
    Desde su creación en 2004, el Servicio había recibido 178 denuncias, incluidas 82 solicitudes de investigación, y había finalizado 25 investigaciones. UN وقد تلقت الهيئة منذ تأسيسها في عام 2004 ما مجموعه 178 شكوى، تشمل 82 طلب تحقيق، كما قدمت استنتاجاتها في 25 تحقيقاً.
    Los gastos de funcionamiento de la Comisión desde su creación en mayo de 1991 ascenderán a fines de 1995 a 100 millones de dólares. UN وسيصل مستوى النفقات التشغيلية للجنة منذ تأسيسها في أيار/مايو ١٩٩١ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ الى ١٠٠ مليون دولار.
    Las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades de asistencia electoral desde su creación en 1945. UN جيم - المساعدة الانتخابية ٣٤ - شاركت اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانتخابية منذ تأسيسها في عام ١٩٤٥.
    En nombre de los 31 países miembros de nuestro Grupo, permítaseme también saludar al Sr. Choummaly Sayasone, Presidente de la República Democrática Popular Lao, quien dirigió con gran denuedo y aptitud las actividades del Grupo desde su creación en 1994. UN كما أنني بالنيابة عن أعضاء مجموعتنا الواحد والثلاثين، أحيي السيد شومالي ساياسوني، رئيس جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، الذي قاد أعمال المجموعة بحيوية ومهارة منذ تأسيسها في عام 1994.
    Además, mi Comité de Políticas, desde su creación en 2005, ha reforzado la coherencia sobre las cuestiones de la paz y la seguridad, incluso en el ámbito de la prevención de conflictos, mediante orientación estratégica y decisiones en materia de políticas. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة السياسات التابعة لي منذ تأسيسها في عام 2005، بتعزيز التماسك في مسائل السلام والأمن، بما في ذلك في مجال منع الصراع، من خلال التوجيه الاستراتيجي والقرارات المتعلقة بالسياسات.
    Desde su fundación en 1987, la IFES ha trabajado en más de 100 países. UN وما برحت المؤسسة تعمل، منذ تأسيسها في عام 1987، في أكثر من 100 بلد.
    Desde su fundación en 1939, el trabajo en pro de la salud y la solidaridad internacional constituyen la base de las actividades de la organización. UN ويشكل العمل الصحي والتضامن الدولي أساسين للأنشطة التي تضطلع بها المنظمة منذ تأسيسها في عام 1939.
    Esos objetivos están en paralelo con varias de las actividades humanitarias que Rotary ha defendido desde su fundación en 1905. UN وتتوازى هذه الأهداف مع كثير من الأنشطة الإنسانية التي تناصرها الروتاري منذ تأسيسها في عام 1905.
    Las Naciones Unidas han sido un socio fundamental de la Federación Luterana Mundial desde su fundación en 1947. UN لا تزال الأمم المتحدة الشريك الرئيسي للاتحاد اللوثري العالمي منذ تأسيسها في عام 1947.
    Desde su fundación en 1960, ha apoyado la Carta de las Naciones Unidas en sus iniciativas para poner fin al flagelo y la amenaza de la guerra. UN وهي تدعم، منذ تأسيسها في عام 1960، ميثاق الأمم المتحدة فيما يدعو إليه من بذل الجهود لإنهاء ويلات الحرب والتهديد بالحرب.
    Desde su fundación, en 1997, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF) ha retomado e intensificado la fructífera cooperación que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica mantenía con las Naciones Unidas. UN إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، منذ تأسيسها في عام ١٩٩٧، تعزز وتكثف التعاون المثمر الذي كان قائما بين وكالة التعاون الثقافي والتقني وبين اﻷمم المتحدة.
    Desde su establecimiento, en 1995, la Comisión de la Unión ha participado en todas las fases de elaboración del PASR como miembro activo de los distintos órganos establecidos en ese marco. UN وشاركت لجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا، منذ تأسيسها في عام 1995، في جميع مراحل إعداد برامج العمل دون الإقليمية كعضو نشط في مختلف الهيئات المنشأة في هذا الإطار.
    Las comisiones consultivas, constituidas en el decenio de 1980, siempre han aconsejado a los países deudores la adopción inmediata de una política de estabilización y que pidan apoyo al FMI antes de solicitar un reescalonamiento o de pedir dinero fresco a los bancos de depósito. UN وقد نصحت هذه اللجان الاستشارية، التي تم تأسيسها في الثمانينات، البلدان المستدينة دائماً بأن تعتمد فوراً سياسة ترمي إلى تحقيق الاستقرار، وتطلب دعم صندوق النقد الدولي قبل التماس إعادة للجدولة أو طلب تمويل جديد من المصارف التجارية.
    El Comité insta al Estado parte a modificar la legislación correspondiente para que la negociación colectiva siempre se confíe a los sindicatos, cuando estos existan en el lugar de trabajo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان إسناد مهمة المفاوضة الجماعية، بشكل دائم، إلى النقابات التي يتم تأسيسها في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more