"تأسيس نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer un sistema
        
    • el establecimiento de un sistema
        
    • creación de un sistema
        
    • que se instauró el sistema
        
    • establecimiento del sistema
        
    • institucionalizar un sistema
        
    • establecimiento de un sistema de
        
    • de crear un sistema
        
    Las enfermedades endémicas estaban dominadas y el Departamento de Salud colaboraba estrechamente con la OMS para establecer un sistema basado en el enfoque de la atención primaria de la salud. UN وتعد اﻷمراض المستوطنة تحت السيطرة وتعمل دائرة الصحة بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية من أجل تأسيس نظام قائم على أساس نهج الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Se acordó igualmente establecer un sistema de seguimiento y control dentro de las fuerzas armadas sudanesas. UN كما تم الاتفاق على تأسيس نظام للمتابعة والتدقيق ضمن القوات المسلحة السودانية.
    Malawi hace frente a problemas serios en el establecimiento de un sistema eficaz de gestión política y económica. UN إن ملاوي تواجه مشاكل خطيرة في تأسيس نظام فعال للإدارة السياسية والاقتصادية.
    Papel de la Comisión de Estadística en el establecimiento de un sistema de seguimiento UN دور اللجنة الإحصائية في تأسيس نظام للرصد
    Esperamos que las recientes deliberaciones y acciones en cuanto a la prevención de conflictos nos acerquen a la creación de un sistema internacional que sea capaz de prevenir oportuna y eficientemente los conflictos armados. UN ويحدونا الأمل أن تقربنا المناقشات والإجراءات الأخيرة في مجال منع نشوب الصراع أكثر إلى تأسيس نظام دولي قادر على منع نشوب الصراعات المسلحة في الوقت المناسب وبكفاءة.
    En las elecciones generales más recientes, celebradas el 9 de noviembre de 1998, el PLP, encabezado por Jennifer Smith, obtuvo una mayoría de 12 escaños en la Asamblea Legislativa territorial, derrotando al UBP y asumiendo el poder por primera vez en los 35 años desde que se instauró el sistema de partidos en 1968. UN 14 - وفي الانتخابات العامة الأخيرة، التي جرت في برمودا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، فاز حزب العمال التقدمي برئاسة جنيفر سميث بأغلبية 12 مقعدا في برلمان الإقليم، وهزم بذلك حزب برمودا المتحد وتولى السلطة للمرة الأولى على مدى 35 عاما، أي منذ تأسيس نظام الأحزاب في 1968.
    Por último, la Comisión Especial y su Presidente se abstienen, también por razones políticas, de informar al Consejo de que desde el establecimiento del sistema de vigilancia, en 1994, la Comisión no ha observado ninguna violación por parte del Iraq en lo referente a la reanudación de la producción de armas de los tipos prohibidos. UN وأخيرا فإن اللجنة الخاصة ورئيسها يمتنعان، ﻷسباب سياسية، عن تبليغ مجلس اﻷمن بأن اللجنة الخاصة، ومنذ تأسيس نظام الرقابة عام ١٩٩٤، لم تلاحظ أية مخالفة من قبل العراق باتجاه إعادة إنتاج اﻷسلحة المحظورة.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, la India inició a principios del decenio de 1990 el proceso para institucionalizar un sistema oficial y estructurado de control de las exportaciones. UN وبوصفها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، بدأت الهند في أوائل التسعينات، عملية تأسيس نظام رسمي ومنظم لضوابط التصدير.
    El orador confía en que la Comisión pertinente de la Asamblea General adoptará medidas para establecer un sistema más sostenible. UN وأعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات داخل اللجنة المختصة التابعة للجمعية العامة تجاه تأسيس نظام أكثر قابلية للاستدامة.
    Conforme al artículo 67, el Estado se compromete a establecer un sistema de enseñanza general normalizado en todo el país, que garantice los principios de calidad y libertad de enseñanza para asegurar que todos los ciudadanos tengan iguales oportunidades de ganarse la vida. UN ويتعين على الدولة بموجب المادة 67، أن تكفل تأسيس نظام تعليم موحد شامل للجميع على نطاق البلد، من أجل كفالة تطبيق مبادئ حرية التعليم وجودته من أجل تكافؤ فرص أسباب العيش لجميع المواطنين.
    En la lista de prioridades figura la necesidad de establecer un sistema de información de gestión y procesos bien diseñados de seguimiento y presentación de informes. UN وتشمل الاحتياجات المدرجة في قائمة الأولويات تأسيس نظام للمعلومات الإدارية وكفالة وجود آليات واضحة في مواقع الرصد والابلاغ.
    b) establecer un sistema sencillo para la inscripción de observadores que funcione por orden de llegada; UN (ب) تأسيس نظام مبسط لتسجيل المراقبين على أساس الأسبقية؛
    Para alcanzar el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, hay que establecer un sistema comercial y financiero multilateral, abierto, inclusivo, equitativo, basado en normas, predecible y no discriminatorio; este sistema debe ser sensible a los problemas de desarrollo particulares de los países menos adelantados. UN ويجب، كي تتحقق الغاية 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، تأسيس نظام تبادل تجاري، ونظام مالي متعدد الأطراف، قائم على القواعد ويتسم بالانفتاح والشمول وقابلية التنبؤ؛ ويجب أن يكون ذلك النظام قادرا على الاستجابة للتحديات الإنمائية التي تتميز بها أقل البلدان نموا.
    Por tanto, aún queda un largo camino hasta lograr que se materialice la intención del Acuerdo, consistente en establecer un sistema regional de autogobierno y preservar la zona como " región habitada por tribus " . UN ومن ثم فإن الشوط الذي يتعين قطعه وصولاً إلى الغاية المنشودة من الاتفاق، وهي تأسيس نظام إقليمي للحكم الذاتي والحفاظ على المنطقة بصفتها " منطقة قبلية مأهولة " ، لا يزال شوطا طويلا.
    En otro orden de cosas, el Acuerdo de Marrakesh, que creó la Organización Mundial Comercio (OMC), tuvo como objetivo el establecimiento de un sistema de intercambio comercial multilateral y equitativo, haciendo referencia especial a la situación de los países menos desarrollados. UN وعلى صعيد آخر، فإن اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية قد سعى إلى تأسيس نظام تجاري منصف متعدد الأطراف مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحالة الدقيقة التي تعيشها أقل البلدان نموا.
    9. el establecimiento de un sistema de vigilancia y seguimiento a nivel de los Estados y en el plano nacional. UN 9- تأسيس نظام للرصد والمتابعة على المستويات الولائية والقومية.
    20. La Agencia Espacial Nacional de Ucrania sigue trabajando en el establecimiento de un sistema nacional de comunicaciones por satélite. UN 20- تواصل وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية العمل على تأسيس نظام وطني للاتصالات الساتلية.
    Los progresos realizados durante 2008 contribuirán a la creación de un sistema de enseñanza multilingüe de calidad en las Colinas de Chittagong que promueva y preserve las lenguas indígenas. UN وسيساهم التقدم المحرز خلال عام 2008 في تأسيس نظام للتعليم متعدد اللغات في أراضي الهضبة يتميز بالجودة ويروج لاستعمال لغات الشعوب الأصلية ويحافظ عليها.
    En las elecciones generales más recientes, celebradas el 9 de noviembre de 1998, el PLP, encabezado por Jennifer Smith, obtuvo una mayoría de 12 escaños en la Asamblea Legislativa territorial, derrotando al UBP y asumiendo el poder por primera vez en los 35 años desde que se instauró el sistema de partidos en 1968. UN 14 - وفي الانتخابات العامة الأخيرة، التي جرت في برمودا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، فاز حزب العمال التقدمي برئاسة جنيفر سميث بأغلبية 12 مقعدا في برلمان الإقليم، وهزم بذلك حزب برمودا المتحد وتولى السلطة للمرة الأولى منذ 35 عاما، أي منذ تأسيس نظام الأحزاب في 1968.
    - El Iraq ha cooperado plenamente y ha participado efectivamente en el establecimiento del sistema de vigilancia, y tanto la Comisión Especial como el Organismo Internacional de Energía Atómica han confirmado esta circunstancia en sus informes al Consejo. UN - أن العراق تعاون تعاونا كاملا وشارك مشاركة فعالة في تأسيس نظام الرقابة وأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أكدتا ذلك في تقاريرهما المقدمة الى المجلس.
    Por lo tanto, el Canadá considera que la verificación es un aspecto fundamental de los esfuerzos más amplios que realiza la comunidad internacional para institucionalizar un sistema internacional basado más firmemente en el imperio de la ley que en el de la fuerza. UN ولذا ترى كندا أن التحقق عنصر أساسي في الجهود اﻷعم التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأسيس نظام دولي يرتكز، بصورة أمتن، على حكم القانون لا على حكم القوة.
    La Asamblea General, en la resolución 59/276, de 23 de diciembre de 2004, estableció el Departamento de Seguridad y Vigilancia con el fin de crear un sistema reforzado y unificado de gestión de la seguridad para las Naciones Unidas. UN 397- أنشأت الجمعية العامة في قرارها 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 إدارة شؤون السلامة والأمن بهدف تأسيس نظام معزز موحد لإدارة الأمن من أجل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more