Generalmente, los Estados Unidos de América sólo conceden visados a las autoridades y los funcionarios del Gobierno de Cuba cuando tienen la obligación jurídica internacional de hacerlo. | UN | والولايات المتحدة لا تمنح عموما مسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها تأشيرات سفر إلا حين يملي عليها ذلك التزام قانوني دولي. |
La misión también procuró reunirse con las autoridades eritreas, pero no recibió visados de ese país. | UN | وسعت البعثة أيضا إلى لقاء المسؤولين الإريتريين لكنه لم يتم إصدار تأشيرات سفر إلى إريتريا لأفرادها. |
Muchas compañías aéreas se niegan a admitir a pasajeros que no tengan visados, ya que, si el país de destino les deniega la entrada, la compañía tendrá que asumir el costo de llevar de nuevo al pasajero al lugar de partida. | UN | وترفض خطوط جوية كثيرة نقل مسافرين ممن لا يحملون تأشيرات سفر ﻷنه يتعين على شركة الخطوط الجوية في حالة رفض أي بلد دخولهم تحمﱡل تكلفة نقل المسافر وإعادته إلى نقطة المغادرة. |
Además, la eliminación de los requisitos de visado para los nacionales del MERCOSUR, y el visado MERCOSUR para los proveedores de servicios temporales, son adelantos importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تطوران هامان يتمثلان في إلغاء شرط استصدار تأشيرات سفر لرعايا بلدان مركوسور وإصدار التأشيرة الخاصة ببلدان مركوسور لموردي الخدمات المؤقتين. |
Los consulados argentinos intervienen en la concesión de visas a los ciudadanos extranjeros que deseen ingresar al territorio nacional. | UN | تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين. |
31. Durante 2004, los Gobiernos de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya adoptaron decisiones en el sentido de dejar de emitir visados a los poseedores de pasaportes somalíes. | UN | 31- وخلال عام 2004، قررت حكومتا الإمارات العربية والمتحدة وكينيا التوقف عن إصدار تأشيرات سفر لحاملي الجوازات الصومالية. |
Hubo una mejora notable en el procesamiento de los visados del personal de la UNAMID durante el período que se examina. | UN | 9 - وكان هناك تحسن ملحوظ في تجهيز تأشيرات سفر أفراد العملية المختلطة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante su examen de las propuestas presupuestarias del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que el retraso en la expedición o denegación de visados había contribuido considerablemente a la demora en el despliegue de personal. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في الميزانية المقترحة من الأمين العام، بأن تأخّر إصدار تأشيرات سفر الأفراد و/أو رفض إصدارها لهم قد أسهم إلى حد كبير في تأخير عمليات النشر. |
Con respecto al indicador 1, la Comisión señala que las tasas de vacantes varían de un lugar a otro por diversos motivos, incluidos factores que escapan al control de la Organización, como el no poder conseguir visados para los funcionarios. | UN | 133 - وفيما يتعلق بالمؤشر 1، تشير اللجنة إلى أن معدلات الشغور تختلف من مكان عمل إلى آخر لأسباب شتى تشمل عوامل خارجة عن سيطرة المنظمة، مثل عدم القدرة على تأمين تأشيرات سفر للموظفين. |
Posteriormente, el 15 de abril, se concedieron visados para el Sudán a los cinco miembros del Grupo. | UN | وفي وقت لاحق، مُنح أعضاء الفريق الخمسة جميعا تأشيرات سفر إلى السودان اعتبارا من 15 نيسان/أبريل. |
También mencionaron que se habían producido retrasos en la obtención de permiso de vuelo para la evacuación de Abyei de personal de mantenimiento de la paz herido y en la expedición de visados para el personal humanitario. | UN | وأشارا أيضا إلى وقوع حالات تأخير في الحصول على الإذن بإجراء رحلات جوية من أجل إجلاء حفظة السلام المصابين من أبيي وعلى تأشيرات سفر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Actualmente el auxiliar de protocolo tramita más de 600 solicitudes de tarjetas de identificación de los Países Bajos, 500 solicitudes de visados de viaje, 300 solicitudes de reembolso de impuestos sobre el combustible y de mercaderías exentas del pago de impuestos, 400 solicitudes de laissez–passers y de certificados de viaje de las Naciones Unidas y más de 100 solicitudes para la compra de vehículos exentos del pago de impuestos. | UN | ومساعد المراسم يتولى، في الوقت الحالي، تجهيز ٦٠٠ طلب للحصول على بطاقات هوية هولندية و ٥٠٠ طلب تأشيرات سفر و ٣٠٠ طلب لاسترداد قيمة الضريبة على الوقود والبضائع المعفاة من الضرائــب و ٤٠٠ طلــب ﻷذونات مرور ووثائق سفر من اﻷمم المتحدة، وأكثر من ١٠٠ طلب لشراء المركبات المعفاة من الضرائب. |
28. En cuanto a la tramitación puntual de los visados, el UNICEF, al igual que otras organizaciones de las Naciones Unidas, ha experimentado en varias ocasiones dificultades para obtener visados para su personal. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بتجهيز تأشيرات السفر في الوقت المناسب، واجهت اليونيسيف صعوبات في عدة مناسبات في الحصول على تأشيرات سفر لموظفيها ، شأنها في ذلك شأن غيرها من المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
Lamentablemente la Misión no pudo desplazarse a Darfur en febrero porque no se habían emitido los visados necesarios para todo el equipo. | UN | إلاّ أن هذه البعثة لم تتمكن، لسوء الحظ، من السفر إلى دارفور في شباط/فبراير نظرا لعدم إصدار تأشيرات سفر لجميع أفراد الفريق. |
44. En 2005, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes transmitió al Gobierno alegaciones relacionadas con la detención obligatoria de los extranjeros sin visados. | UN | 44- وفي عام 2005، أحال المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى الحكومة مزاعم تتعلق بالاحتجاز الإلزامي للأجانب الذين ليست لهم تأشيرات سفر(87). |
La OSSI investigó denuncias de que un funcionario de la MONUC había utilizado indebidamente su cargo para obtener documentos de viaje y billetes de avión para el cónyuge de otro funcionario y había facilitado también la expedición de visados fraudulentos a funcionarios de las Naciones Unidas y personas ajenas a la Organización. | UN | حقق المكتب في ادعاءات أفادت بأن موظفاً في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أساء استخدام وظيفته للحصول على وثائق سفر وتذاكر سفر بالطائرة لزوج موظف آخر، وأنه قام أيضاً بتسهيل إصدار تأشيرات سفر مزورة لموظفين في الأمم المتحدة وأشخاص لا يعملون في الأمم المتحدة. |
Los países que tienen acuerdos de exención de visados con la República Popular Democrática de Corea deben tener especial cuidado, . | UN | وينبغي على البلدان التي أبرمت مع ذلك البلد اتفاقات للإعفاء من الحصول على تأشيرات سفر أن تتوخى حرصا أشد([79])([80]). |
En el artículo 120 de la Ley laboral se dispone que los refugiados que cuentan con permiso de trabajo y visado están autorizados a trabajar en el país sin enfrentarse a prejuicios o actos de discriminación. | UN | وتفسح المادة 120 من قانون العمل المجال للاجئين الحائزين على تصاريح بالعمل وعلى تأشيرات سفر كي يتمكنوا من العمل دون مواجهة أي تحيز أو تمييز. |
De acuerdo con esta norma, los delitos relacionados con la trata suelen considerarse como delitos de inmigración por fraude, suplantación (uso de pasaporte o documentos de viaje emitidos a nombre de otra persona) o uso de pasaporte o visado falsos. | UN | وبموجب الفصل 172، يجري عادة تناول الجرائم المتعلقة بالاتجار على أنها جرائم تحايل في إطار الهجرة، (محتال يستخدم جواز سفر/وثيقة سفر صادرا أو صادرة لشخص آخر)، أو استخدام جوازات سفر مزورة، أو استخدام تأشيرات سفر مزورة. |
El Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001 (en su forma enmendada), consta de una lista de países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea; así, los nacionales de la República Democrática del Congo deben ser titulares de un visado cuando entran en la Unión Europea. | UN | وتضم لائحة المجلس (المفوضية الأوروبية) رقم 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2001 (بصيغتها المعدلة) قائمة بالبلدان الثالثة التي يتعين منح تأشيرات سفر لرعاياها عند عبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي؛ وبذلك، تشترط هذه اللائحة على رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
La junta toma nota de la propuesta del Alto Representante de que se niegue el otorgamiento de visas para viajar al extranjero a las personas que cooperen con los acusados o que condonen los actos de éstos. | UN | وهي تشير إلى اقتراح الممثل السامي بمنع منح اﻷشخاص الذين يتعاونون مع اﻷشخاص المتهمين أو يتغاضون عن دورهم تأشيرات سفر إلى الخارج. |
Se han remitido consignas específicas a las representaciones diplomáticas y consulares y a los servicios de inmigración y seguridad fronteriza a fin de evitar la expedición de visas a toda persona de moralidad dudosa y la entrada en el país de personas que podrían estar afiliadas a organizaciones terroristas o criminales, en particular Al-Qaida, los talibanes y poblaciones afines. | UN | 15 - تصدر تعليمات معيّنة إلى البعثات الدبلوماسية والقنصلية وإلى أجهزة الهجرة وأمن الحدود، تقضي بتلافي إعطاء تأشيرات سفر لكل الأشخاص الذين تثير أخلاقياتهم الشبهات أو السماح بدخول الأشخاص الذين قد تربطهم صلات بمنظمات إرهابية أو إجرامية، وخاصة تنظيم القاعدة وحركة طالبان والأشخاص المرتبطين بهم. |