Asegúrate de que si le sube la temperatura, le sacas su cobertor. | Open Subtitles | تأكد أن تنزع عنه الغطاء إن شعر بالحرارة. رقبته، أتفهم؟ |
Y, por sobre todas las cosas, Asegúrate de que, exteriormente, se vea bien. | Open Subtitles | وفوق كل هذا , تأكد أن كل شيء سيظهر بصورة جيدة |
Hagamos un conteo de manos hoy. Asegúrate de que todos tengan dos. | Open Subtitles | دعنا نقوم بعد الأيادي اليوم تأكد أن الجميع لديه يدان |
Segundo: Asegúrate que el jefe de tu campaña sea la persona que cuenta votos. | Open Subtitles | تأكد أن رئيسة حملتك الإنتخابية إمرأة جاذبة للأصوات الإنتخابية |
Bueno, Asegúrese de que su superior entienda que si este ataque sucede mi gobierno sostendrá la responsabilidad del suyo. | Open Subtitles | تأكد أن يفهم رؤساؤك أنه لو وقع هذا الهجوم فإن حكومتنا ستحمل حكومة بلادك المسئولية كاملة |
se confirmó que se vieron afectados 440 niños y se estima que los efectos pueden extenderse a otros 194. | UN | وقد تأكد أن 440 طفلا قد تأثروا بذلك، إضافة إلى ما يقدر بنحو 194 طفلا آخرين. |
Repara el cortocircuito, y Asegúrate de que la bobina 4-B no está frita. | Open Subtitles | فقط أصلح القصر الكهربائي، و تأكد أن الوشائع الأربعة غير مقلية |
Quizá todo se reduce a ese viejo proverbio: Cuando discutes con un tonto, primero Asegúrate de que la otra persona no esté haciendo lo mismo. | TED | ربما كل ذلك يتلخص في ذلك المثل القديم: عندما تتجادل مع شخص أحمق، أولًا تأكد أن الشخص الآخر لا يفعل الشيء نفسه. |
¡Súbete a esa loma y Asegúrate de que esos diablos no se esconden entre las matas! | Open Subtitles | تأكد أن هؤلاء الشياطين لا يختبئون فى العشب . وانتظر حتى يحل الظلام |
Inicia revisión de sistemas. Asegúrate de que podamos despegar. | Open Subtitles | مراقبة أنظمه الفحص الخفيفة تأكد أن بأمكاننا الإقلاع من على هذة الصخرة |
Asegúrate de que llegue aquí en el próximo transporte. | Open Subtitles | .تأكد أن تصل هذه إالى هنا مع الدفعة التالية |
Asegúrate de que todos ellos tengan una coartada que los cubra en el momento del ataque. | Open Subtitles | .تأكد أن كلاً منهم لديه حجة لتغيبهم أثناء الهجوم |
Asegúrate de que esos seis entren en fusión de acuerdo a lo planeado. | Open Subtitles | تأكد أن تنصهر هذه المفاعلات الستة في موعدها |
Ahí lo tienes Solo Asegúrate que está puesto al nivel de principiante para el resto | Open Subtitles | هانحن ذا , فقط تأكد أن هناك مستويات للمبتدئين لبقيتنا |
Asegúrate que salga toda mi salchicha. | Open Subtitles | نعم، ولكن تأكد أن كل نقانقي خارجة، اريد أن ابدو وسيما |
Voy al gimnasio. Asegúrate que pueda cargar todo a la habitación. | Open Subtitles | سأذهب إلى صالة الألعاب الرياضية تأكد أن أستطيع رؤية الأشياء في الغرفة |
Cuidado con el pastel. Asegúrese de que los cables estén cubiertos. | Open Subtitles | كن حريص على الكعكة تأكد أن الأسلاك تغطيها |
se confirmó que 17 escuelas estaban totalmente destruidas y 16 seguían usándose como bases militares durante el período que abarca el informe. | UN | وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Finalmente, Asegúrense de que lo que escriban sea realmente relevante. | TED | وأخيراً، تأكد أن ماتكتبه على صلة بالموضع. |
se confirma que esas declaraciones siguen siendo válidas y que no entrañan ninguna consignación adicional para el bienio 2008-2009. | UN | وقد تأكد أن تلك البيانات تظل صالحة وأنه لا يترتب عليها أي اعتماد إضافي لفترة السنتين 2008-2009. |
El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. | UN | ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه. |
Sin embargo, se ha confirmado que en la misma época otro partidario de Abdic, detenido por las fuerzas gubernamentales, fue obligado a desfilar desnudo frente a su madre y por las calles del pueblo de Bihac. | UN | إلا أنه تأكد أن أحد أنصار عبديتش اﻵخرين الذين اعتقلتهم القوات الحكومية جُرد من ملابسه، في الوقت نفسه، حيث تم الطواف به عاريا أمام أمه وفي جميع شوارع مدينة بيهاتش. |
¿Quién podria llegar a amar a alguien así? Jefe de las mazmorras, Asegurate que la guillotina no este muy atrás en el escenario. | Open Subtitles | من يمكنه أن يحبّ شخصاً مثل هذا؟ يا آمر السجن، تأكد أن المقصلة ليست بعيدةً جداً لجهة الخلف على المنصة |
De los 10 ataques confirmados por grupos de la oposición, nueve tuvieron lugar el año pasado. | UN | ووقعت 9 من أصل 10 من الهجمات التي تأكد أن جماعات المعارضة ارتكبتها في العام الماضي. |
Se ha comprobado que esa cifra se calculó por lo bajo. | UN | ولقد تأكد أن هذا السعر أقل من اﻷسعار الحقيقية. |
se determinó que había una probabilidad del 95% de que la muestra seleccionada fuera representativa, con un margen de error del 5%. | UN | وهكذا تأكد أن هناك احتمالا بنسبة ٥٩ في المائة في أن تكون العينة المختارة ممثلة في حدود هامش خطأ نسبته ٥ في المائة. |
Me matriculó en tantas escuelas que no puedo contarlas, me envío a viajes por todo el mundo, se aseguró que cada minuto de cada día estuviera ocupado. | Open Subtitles | لقد وضعنى فى مدارس أكثر مما يمكنى عده أرسلنى فى رحلات حول العالم لقد تأكد أن كل لحظه من يومى مشغوله |
Asegúrense que la prensa consigue muchas fotos de él cuando le saquen. | Open Subtitles | تأكد أن تلتقط الصحافة صور كثيرة له وهو مُعتقّل |
Abby no ha confirmado que el otro metal con que tuvo contacto la espada de MacDonald fuese de otra espada. | Open Subtitles | آبي لم تأكد أن الخدوش على السيف من احتكاكة مع سيف آخر |