"تأكيدات الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las afirmaciones del Estado
        
    • garantía del Estado
        
    • las garantías del Estado
        
    • las seguridades del Estado
        
    A su vez, el abogado ha presentado objeciones detalladas a las afirmaciones del Estado parte. UN وقدم المحامي بدوره اعتراضات تفصيلية على تأكيدات الدولة الطرف.
    las afirmaciones del Estado parte son pues falsas y carentes de todo fundamento. UN ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها.
    las afirmaciones del Estado parte son pues falsas y carentes de todo fundamento. UN ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها.
    i) El acuerdo concluido con el Comité Internacional de la Cruz Roja, en virtud del cual los representantes del CICR tienen acceso ilimitado a los condenados en las cárceles, y la garantía del Estado Parte de que las ONG tienen acceso ilimitado a los establecimientos penitenciarios para visitarlos y examinar las condiciones de vida en ellos. UN (ط) الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والذي يمكّن ممثلي هذه اللجنة من الوصول بلا قيود إلى الأشخاص المدانين في أماكن الاحتجاز، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف بأنه لا حدود على إمكانية قيام المنظمات غير الحكومية بزيارة المنشآت العقابية وبحث الأوضاع فيها.
    El Comité lamenta que, pese a las garantías del Estado Parte de que le proporcionaría prontamente la información adicional solicitada en el examen, ese material no ha sido recibido. UN وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من تأكيدات الدولة الطرف أنها ستقدم إلى اللجنة على وجه السرعة المعلومات الإضافية التي طلبت في الاستعراض، فإن هذه المواد لم ترد.
    Toma nota de las seguridades del Estado parte de que en el Censo de población y vivienda, que debería llevarse a cabo más adelante en 2011, los grupos de minorías se designarán sobre la base de la autoidentificación (arts. 1 y 2). UN وتلاحظ اللجنة تأكيدات الدولة الطرف بأنه سيجري تحديد هوية مجموعات الأقليات في تعداد السكان والمساكن المزمع إجراؤه في وقت لاحق من عام 2011، بالاستناد إلى التحديد الذاتي للهوية (المادتان 1 و2).
    5.1 En sus observaciones, el abogado rechaza las afirmaciones del Estado parte según las cuales el autor dispone todavía del derecho de apelación al Consejo Privado. UN ٥-١ ويدحض المحامي في تعليقاته على ذلك تأكيدات الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لا تزال أمامه فرصة اللجوء إلى مجلس الملكة.
    El autor hace también referencia a las afirmaciones del Estado parte en el sentido de que fue detenido como presunto culpable de dos delitos: tenencia ilícita de una ametralladora y otras municiones y tentativa de asesinato. UN كما أنه يشير إلى تأكيدات الدولة الطرف بأنه اعتقِل للاشتباه في تورطه في جريمتين، هما: حيازة سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية ومحاولة ارتكاب جريمة قتل.
    El autor hace también referencia a las afirmaciones del Estado parte en el sentido de que fue detenido como presunto culpable de dos delitos: tenencia ilícita de una ametralladora y otras municiones y tentativa de asesinato. UN كما أنه يشير إلى تأكيدات الدولة الطرف بأنه اعتقِل للاشتباه في تورطه في جريمتين، هما: حيازة سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية ومحاولة ارتكاب جريمة قتل.
    Aunque tras la muerte de Mounir Hammouche se ordenó la autopsia del cadáver, no se ha facilitado el correspondiente informe a su familia, lo que contribuye a que persista la duda sobre la veracidad de las afirmaciones del Estado parte. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    Aunque tras la muerte de Mounir Hammouche se ordenó la autopsia del cadáver, no se ha facilitado el correspondiente informe a su familia, lo que contribuye a que persista la duda sobre la veracidad de las afirmaciones del Estado parte. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    El 23 de agosto de 2011 se presentó en el Centro Hospitalario del Sagrado Corazón y recibió la confirmación de que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, los aparatos de marca Biotronik no podían interrogar a los marcapasos de marca Medtronic. UN وفي 23 آب/أغسطس 2011، ذهب إلى مستشفى القلب المقدس وحصل على تأكيد يخالف تأكيدات الدولة الطرف، وهو أن أجهزة الضبط من ماركة بايوترونيك لا يمكن استخدامها لضبط أجهزة تنظيم ضربات القلب من ماركة مدترونيك.
    El 23 de agosto de 2011 se presentó en el Centro Hospitalario del Sagrado Corazón y recibió la confirmación de que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, los aparatos de marca Biotronik no podían interrogar a los marcapasos de marca Medtronic. UN وفي 23 آب/أغسطس 2011، ذهب إلى مستشفى القلب المقدس وحصل على تأكيد يخالف تأكيدات الدولة الطرف، وهو أن أجهزة الضبط من ماركة بايوترونيك لا يمكن استخدامها لضبط أجهزة تنظيم ضربات القلب من ماركة مدترونيك.
    5.5. En cuanto a su denuncia con respecto del artículo 14 del Pacto, la autora aduce que las afirmaciones del Estado Parte acerca de la independencia del Tribunal de Revisión del Asilo y Refugio carecen de fundamento porque a ella se le había informado de que el Tribunal dependía del Ministerio de Inmigración. UN 5-5 وفيما يتعلق بالادعاء المقدَّم وفقاً للمادة 14 من العهد، تحتج صاحبة البلاغ بأن تأكيدات الدولة الطرف لاستقلالية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين لا تستند إلى أي أساس لأنها علمت أن المحكمة تابعة لوزير الهجرة.
    19. El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte acerca de que la Convención tiene rango superior al de las leyes nacionales y de que sus disposiciones pueden invocarse directamente ante los tribunales nacionales, pero lamenta que, como indica el Estado parte, los tribunales congoleños nunca hayan conocido de actos de discriminación racial. UN 19- ومع ملاحظة تأكيدات الدولة الطرف التي تفيد بأن أحكام الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية، وأن هذه الأحكام يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية، تعرب اللجنة عن أسفها لكون المحاكم الكونغولية، على نحو
    8.5 En cuanto al fondo, la autora se opone a las afirmaciones del Estado parte de que los informes consultados no habrían permitido establecer que existiera un riesgo grave de que Onsi Abichou pudiera ser torturado, dado que no había sido procesado en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN 8-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تطعن صاحبة الشكوى في تأكيدات الدولة الطرف التي أفادت بأن التقارير التي رجعت إليها لم تتح لها إثبات أن السيد أنسي عبيشو سيكون عرضة لخطر تعذيب حقيقي، لكون ملاحقة هذا الأخير لا تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    8.5 En cuanto al fondo, la autora se opone a las afirmaciones del Estado parte de que los informes consultados no habrían permitido establecer que existiera un riesgo grave de que Onsi Abichou pudiera ser torturado, dado que no había sido procesado en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN 8-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تطعن صاحبة الشكوى في تأكيدات الدولة الطرف التي أفادت بأن التقارير التي رجعت إليها لم تتح لها إثبات أن السيد أنسي عبيشو سيكون عرضة لخطر تعذيب حقيقي، لكون ملاحقة هذا الأخير لا تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    19) El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte acerca de que la Convención tiene rango superior al de las leyes nacionales y de que sus disposiciones pueden invocarse directamente ante los tribunales nacionales, pero lamenta que, como indica el Estado parte, los tribunales congoleños nunca hayan conocido de actos de discriminación racial. UN (19) وإذ تلاحظ اللجنة تأكيدات الدولة الطرف التي تفيد بأن أحكام الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية، وأن هذه الأحكام يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية، فهي تعرب عن أسفها لكون المحاكم الكونغولية، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، لم تنظر قط في أية قضايا تتعلق بالتمييز العنصري.
    i) El acuerdo concluido con el Comité Internacional de la Cruz Roja, en virtud del cual los representantes del CICR tienen acceso ilimitado a los condenados en las cárceles, y la garantía del Estado Parte de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) tienen acceso ilimitado a los establecimientos penitenciarios para visitarlos y examinar las condiciones de vida en ellos. UN (ط) الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والذي يمكّن ممثلي هذه اللجنة من الوصول بلا قيود إلى الأشخاص المدانين في أماكن الاحتجاز، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف بأنه لا حدود على إمكانية قيام المنظمات غير الحكومية بزيارة المنشآت العقابية وبحث الأوضاع فيها.
    b) La aprobación del nuevo Código Penal y del nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal, así como las garantías del Estado Parte de que todas las disposiciones de este último entrarán en vigor el 1º de julio de 2002. UN (ب) تطبيق قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف أن جميع ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيدخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه 2002.
    Toma nota de las seguridades del Estado parte de que en el Censo de población y vivienda, que debería llevarse a cabo más adelante en 2011, los grupos de minorías se designarán sobre la base de la autoidentificación (arts. 1 y 2). UN وتلاحظ اللجنة تأكيدات الدولة الطرف بأنه سيجري تحديد هوية مجموعات الأقليات في تعداد السكان والمساكن المزمع إجراؤه في وقت لاحق من عام 2011، بالاستناد إلى التحديد الذاتي للهوية (المادتان 1 و2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more