"تأكيدات بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantías de que
        
    • seguridades de que
        
    • aseguró que
        
    • asegurado que
        
    • confirmación de que
        
    • asegurar que el
        
    • seguridad de que
        
    • afirmaciones de que las
        
    • aseguraron que
        
    Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. UN وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر.
    Asimismo, se pregunta por qué la Secretaría es incapaz de ofrecer garantías de que dicho proceso conllevará una reducción del costo general del proyecto. UN كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Recibió garantías de que las autoridades interesadas estaban decididas a adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر.
    Más tarde se sancionó al funcionario regional de aduanas y la Misión recibió seguridades de que no se repetirían incidentes análogos. UN وفي وقت لاحق، تمت مجازاة موظف الجمارك الاقليمي وتلقت البعثة تأكيدات بأن مثل هذه الحوادث لن تقع ثانية.
    La MONUT protestó por escrito a los dirigentes de la OTU y recibió seguridades de que el incidente no se repetiría. UN واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة خطيا لدى قيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة، وتلقت تأكيدات بأن هذا الحادث لن يتكرر.
    Se le aseguró que las autoridades interesadas estaban decididas a tomar las medidas necesarias para hacer frente a estas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر.
    Se me ha asegurado que el informe estará disponible para la Conferencia en todos los idiomas esta semana, más adelante. UN ولدي تأكيدات بأن التقرير سيكون متوفرا للمؤتمر بجميع اللغات في وقت لاحق من هذا اﻷسبوع.
    El Grupo necesita garantías de que las medidas propuestas no supondrían una injerencia en los mandatos de las organizaciones regionales. UN وتحتاج المجموعة الى تأكيدات بأن التدابير المقترحة لن تتدخل في ولايات المنظمات اﻹقليمية القائمة.
    El representante político del ELK, Adem Demaqi, dio garantías de que los periodistas se encontrarían bien si habían sido secuestrados por el ELK, pero no excluyó la posibilidad de que hubieran sido secuestrados por miembros de otro grupo. UN وقدم الممثل السياسي لجيش تحرير كوسوفو، آدم ديماكي، تأكيدات بأن الصحفيين بخير إذا كان قد اختفطهم جيش تحرير كوسوفو، ولكنه لم يستبعد إمكانية اختطافهم على أيدي أفراد غير منتمين لجيش تحرير كوسوفو.
    El Gobierno de Croacia ha dado garantías de que, en este proceso, la estabilidad social tendrá primacía sobre las consideraciones económicas. UN وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية.
    Los Estados Unidos no están a favor de que se aumente este generoso subsidio y quisieran tener garantías de que siga sin concederse en el caso de la enseñanza preescolar. UN ولا تحبﱢذ الولايات المتحدة أية زيادة في تلك المنحة السخية، وتود الحصول على تأكيدات بأن عدم دفعها لمرحلة ما قبل سن الروضة ما زال ساريا.
    Las autoridades gubernamentales han dado garantías de que estos planes no sustituirán el compromiso más general del Estado de cumplir los acuerdos de paz en su conjunto. UN وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل.
    La oradora desea recibir garantías de que el nuevo Gobierno no los restringirá. UN وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق.
    A este respecto, ambas partes han dado seguridades de que se concederá a la UNOMIG la libertad de circulación que requiere en el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد قدم الطرفان تأكيدات بأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستمنح حرية التنقل اللازمة للوفاء بولايتها.
    Toma nota de la reducción de los recursos asignados a la sección y pide seguridades de que la ejecución de las actividades previstas en el mandato no se verá afectada. UN وأحاطت علما بالتخفيض في الموارد المخصصة لهذه الادارة وطلبت تأكيدات بأن تنفيذ اﻷنشطة التي نصت عليها الولاية لن تتأثر.
    La delegación de Filipinas pide seguridades de que esas reducciones son atribuibles a la terminación de la reforma y la reestructuración de la UNCTAD. UN وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله.
    También aseguró que las elecciones serían libres y limpias. UN وقدمت الحكومة أيضا تأكيدات بأن الانتخابات ستكون حرة ونزيهة.
    A modo de respuesta se nos aseguró que los dirigentes de Georgia no tenían intenciones agresivas. UN وردا على ذلك، سمعنا تأكيدات بأن قيادة جورجيا ليس لديها نوايا عدوانية.
    Ahora se le había asegurado que estos problemas estaban resueltos. UN وقال إنه تلقى الآن تأكيدات بأن هذه المشاكل قد وجدت لها حلولا.
    Mi Oficina ha recibido confirmación de que los intercambios comerciales con la República Federativa de Yugoslavia han disminuido considerablemente. UN وتلقى مكتبي تأكيدات بأن واردات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصادراتها تقلصت إلى حد كبير.
    Las decisiones en materia de contratación y dotación de personal deben asegurar que el candidato posea la preparación y la experiencia adecuadas para realizar los trabajos que se le asignen. UN ٣١ - وينبغي لقرارات التوظيف واﻹلحاق بالوظائف أن تنطوي على تأكيدات بأن اﻷفراد الذين سيوظفون يتمتعون بالمؤهلات العلمية والخبرة اللازمتين للاضطلاع بالوظائف المسندة إليهم.
    Además, las entidades todavía no han dado ninguna seguridad de que los miles de casos de reclamación de propiedades que quedan pendientes se puedan resolver en un plazo razonable. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدّم الكيانان حتى الآن أي تأكيدات بأن آلاف قضايا الملكيّة المتبقية ستُحلّ في مهلة زمنية معقولة.
    143. Como se indica anteriormente, el Grupo desestima las reclamaciones que se basan en simples afirmaciones de que las deudas no cobradas son ipso facto incobrables porque los deudores no volvieron a Kuwait. UN 143- إن الفريق، كما شرح أعلاه، يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد تأكيدات بأن الديون غير المحصلة هي حكماً غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Me aseguraron que esto sería una simple proposición. Open Subtitles أدليت تأكيدات بأن هذه العملية ستكون عرضاَ بسيطاَ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more