Pide confirmación de que las mujeres disfrutan del mismo derecho que los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وطلبت تأكيدا بأن للنساء حقا مساويا لحق الرجال فيما يتعلق باكتساب أطفالهن الجنسية. |
En lo que se refiere a la reventa de las mercaderías, el vendedor no recibió ninguna confirmación de que el comprador no iba a cumplir el contrato. | UN | وفيما يتعلق بإعادة بيع البضاعة، فإن البائع لم يتلق قطّ تأكيدا بأن المشتري لن ينفذ العقد. |
Además, el Grupo de los 77 quisiera tener garantías de que los recursos que se prevé recaudar en el contexto específico de esta propuesta se vincularían a la movilización de recursos financieros para objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | كذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ ترغب في أن تتلقﱠى تأكيدا بأن الموارد المتوخاة التي ستُجمع ضمن السياق المحدد لهذا الاقتراح ستكون مرتبطة بتعبئة الموارد المالية لﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Previamente, el Organismo había recibido seguridades de que la prohibición sería retirada en el caso de 87 permisos otorgados a funcionarios de la Ribera Occidental. | UN | وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية. |
22. La Sra. Chin (Singapur) desea que se confirme que el resumen fáctico del Presidente será un documento de trabajo. | UN | 22 - السيدة شين (سنغافورة): طلبت تأكيدا بأن الموجز الوقائعي الذي قدمه الرئيس سيحمل صفة ورقة عمل. |
El cuadro resultante no es garantía de que se haya declarado y presentado todo el material nuclear, pero toda falta de coherencia da una base y una orientación técnica para seguir investigando. | UN | وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث. |
Una delegación pidió que se confirmara si se celebraría un acto especial antes del período extraordinario de sesiones, y preguntó si la Junta Ejecutiva participaría en el proceso. | UN | وطلب أحد الوفود تأكيدا بأن الدورة الاستثنائية سيسبقها تنظيم حدث خاص، وتساءل عما إن كان المجلس التنفيذي سيشارك في العملية. |
Solo de ese modo puede darse la seguridad de que todos los países del mundo han aceptado jurídicamente la prohibición de las armas químicas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية. |
En sus conversaciones con los Estados Miembros, el Grupo recibió confirmación de que alrededor de esa fecha se habían inspeccionado y confiscado en un puerto de África Oriental varios contenedores cargados con artículos relacionados con las armas. | UN | وفي سياق مناقشات أجراها الفريق مع دول أعضاء، تلقى الفريق تأكيدا بأن عدة حاويات ملأى بأصناف ذات صلة بالأسلحة قد تم تفتيشها ومصادرتها في ذلك الوقت في أحد موانئ شرق أفريقيا. |
Hemos recibido la confirmación de que el secuestro del avión de Luftahansa ha terminado con los 86 pasajeros rescatados sanos y salvos. | Open Subtitles | تلقينا للتو تأكيدا بأن عملية الإختطاف الإرهابية لطائرة اللوفتهانزا قد إنتهت وتم إنقاذ الـ 86 راكب سالمين |
Esto, a su vez, requiere la confirmación de que los objetivos políticos de Turquía han cambiado y de que Turquía se ha reconciliado con el hecho de que el logro de una solución es sinónimo del concepto de un Estado único y reunificado. | UN | ويقتضي هذا بدوره تأكيدا بأن الأهداف السياسية التركية قد تغيرت الآن وأن تركيا قد تقبلت أن التوصل إلى تسوية مرادف لمفهوم قيام دولة واحدة استعادت وحدتها. |
Habida cuenta de que la Constitución cubana estipula que los tratados internacionales son aplicables directamente con arreglo a la legislación nacional, desea confirmación de que la Convención se aplica directamente en los tribunales cubanos. | UN | ونظرا لأن الدستور الكوبي ينص على أن المعاهدات الدولية منطبقة بصورة مباشرة بموجب التشريع الوطني، فقد طلبت تأكيدا بأن المحاكم الكوبية تطبق الاتفاقية بصورة مباشرة. |
En la primera se pedía la confirmación de que la Secretaría había calculado correctamente los parámetros de referencia que se acaban de indicar, lo que facilitaría el retorno de la Parte a la situación de cumplimiento en 2007. | UN | وكان الطلب الأول قد طلب تأكيدا بأن الأمانة قد حسبت علامات القياس المحددة زمنياً آنفة الذكر بدقة، والتي سوف تعيد الطرف إلى الامتثال في 2007. |
En la primera se pedía la confirmación de que la Secretaría había calculado correctamente los parámetros de referencia que se acaban de indicar, lo que facilitaría el retorno de la Parte a la situación de cumplimiento en 2007. | UN | وكان الطلب الأول قد طلب تأكيدا بأن الأمانة قد حسبت علامات القياس المحددة زمنياً آنفة الذكر بدقة، والتي سوف تعيد الطرف إلى الامتثال في 2007. |
En las reuniones que ha mantenido después en Timor Oriental con altos funcionarios del Gobierno, mi Representante Especial para la Consulta Popular de Timor Oriental ha recibido garantías de que las autoridades están adoptando medidas para cumplir esos criterios. | UN | وفي اجتماعات لاحقة عقدت في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في الحكومة، تلقى ممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية تأكيدا بأن السلطات تتخذ خطوات نحو الوفاء بتلك المعايير. |
Una delegación pidió que se dieran garantías de que la organización estaba también dispuesta a realizar un proceso de contratación competitivo y evaluaciones del rendimiento, y preguntó si el UNFPA contaba con una política de conflicto de intereses. | UN | وطلب أحد الوفود تأكيدا بأن المنظمة ملتزمة بتنفيذ عملية تنافسية للتعيينات وإجراء تقييمات للأداء وتساءل عما إذا كان لصندوق الأمم المتحدة للسكان سياسة تتعلق بتعارض المصالح. |
10. La Conferencia considera que las salvaguardias del OIEA dan garantías de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud de los acuerdos de salvaguardias pertinentes y ayudan a los Estados a demostrar ese cumplimiento. | UN | 10 - يرى المؤتمر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية توفر تأكيدا بأن الدول تمتثل لتعهداتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة وتساعد الدول في بيان ذلك الامتثال. |
La Comisión ha recibido seguridades de que, con la introducción del Sistema Integrado de Información de Gestión, conseguirían contenerse los casos de gastos que excedían las consignaciones. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدا بأن ادخال النظام المتكامل للمعلومات الادارية سيضبط تجاوز النفقات للمخصصات. |
Los expertos independientes dieron seguridades de que el nivel de actuación del modelo se ajustaba a las normas generalmente aceptadas en las estimaciones estadísticas. | UN | وقدم خبراء مستقلون تأكيدا بأن مستوى أداء النموذج يتفق مع المعايير المقبولة عموما في التقديرات اﻹحصائية. |
La Sra. Sabo (Canadá) pide que se confirme que en el Grupo de Trabajo se ha discutido a fondo la cuestión de si la lista es exhaustiva o meramente ilustrativa. | UN | 32- السيدة سابو (كندا): التمست تأكيدا بأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون القائمة حصرية أم إيضاحية قد نوقشت باستفاضة في الفريق العامل. |
El Sr. Kramer (Canadá) pide que se confirme que los aumentos de sueldo reales que ha recomendado la CAPI se basan en decisiones anteriores, sólo están relacionados con el año 2002 y no tienen vinculación alguna con los aumentos de sueldos previstos por la administración utilizada en la comparación para 2003. | UN | 29 - السيد كرامـر (كنـدا): طلب تأكيدا بأن الزيادات الفعلية في المرتبات التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية استندت إلى قرارات سابقة تتعلق فقط بعام 2002، وليس لها أيــة علاقة بالزيادات في مرتبات الجهـة المتخذة أساسا للمقارنة في عام 2003. |
El cuadro resultante no es garantía de que se haya declarado y presentado todo el material nuclear, pero las discrepancias sirven de base y orientación técnica para seguir investigando. | UN | وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث. |
Una delegación pidió que se confirmara si ese tema se trataría en el contexto de las propuestas del Administrador sobre el presupuesto bienal para el período 1998-1999 que se presentarían en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | ٢٩٣ - وطلب وفد تأكيدا بأن نفس الموضوع سوف يعالج في سياق مقترحات مدير البرنامج لميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم في دورة عام ١٩٩٧ العادية الثالثة. |
Los certificados de auditoría dan seguridad de que los gobiernos y organismos de ejecución han utilizado los fondos como es debido y se han consignado con precisión en los informes los fondos proporcionados por el PNUD. | UN | وتقدم شهادات مراجعة الحسابات تأكيدا بأن الحكومات والوكالات قد أنفقت تلك اﻷموال على النحو الصحيح وأعدت على النحو الصحيح تقارير عن اﻷموال التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |