"تأكيد الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera la necesidad de
        
    • reiteró la necesidad de
        
    • reafirmó la necesidad de
        
    • reiteraron la necesidad de
        
    • hincapié en la necesidad de
        
    • subrayó la necesidad de
        
    • subrayar la necesidad de
        
    • destacó la necesidad de
        
    • reiterar la necesidad de
        
    • afirmando la necesidad de
        
    • reafirman la necesidad
        
    • reafirma la necesidad de
        
    • destacar la necesidad de
        
    • reafirmar la necesidad de
        
    • reafirmaron la necesidad de
        
    También reitera la necesidad de que el público tenga acceso a las bibliotecas depositarias. UN كما أنها تعيد تأكيد الحاجة إلى تمكين الجمهور من استعمال مكتبات الإيداع.
    La Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    También reiteró la necesidad de seguir prestando ayuda humanitaria al Afganistán aunque prosiguieran las hostilidades. UN كما أعاد تأكيد الحاجة إلى مواصلة تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان بالرغم من استمرار اﻷعمال العدائية.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    También se hizo hincapié en la necesidad de seguir promoviendo la cooperación Sur-Sur. UN وكذلك تم تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    La Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    20. reitera la necesidad de que el Secretario General vele por que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; UN ٢٠ - تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام الاقتصار في استخدام الموارد على اﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة؛
    2. reitera la necesidad de seguir velando por la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común; UN ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد؛
    La Misión reitera la necesidad de fortalecer la formación policial en todos los niveles. UN وتعيد البعثة تأكيد الحاجة إلى تعزيز تدريب الشرطة في جميع المستويات.
    Asimismo, reiteró la necesidad de que mejorara la integración del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods.” UN وأعاد أيضا تأكيد الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التكامل بين أسرة اﻷمم المتحدة وأسرة بريتون وودز. "
    reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y de establecer un mecanismo que garantizara la previsibilidad en la financiación básica del PNUD. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    Más recientemente, el Programa ha vuelto a hacer hincapié en la necesidad de incorporar indicadores de consecución en el diseño de los proyectos. UN وأعاد البرنامج مؤخرا تأكيد الحاجة إلى تضمين تصميم المشاريع مؤشرات لﻹنجاز.
    Se subrayó la necesidad de una gestión eficaz y eficiente de los fondos destinados al desarrollo. UN وتم تأكيد الحاجة إلى إدارة الصناديق الانمائية إدارة فعالة وكفؤة.
    10. Es importante subrayar la necesidad de generar seguridad alimentaria en el país, que no puede reemplazarse por ninguna clase de ayuda externa. UN 10- ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد، الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية.
    También se destacó la necesidad de que el UNICEF, un líder mundial en la inmunización, ampliara sus medidas de promoción sobre una base mundial, regional y nacional. UN كما جرى تأكيد الحاجة إلى أن توسع اليونيسيف، بوصفها رائدا عالميا في مجال التحصين، من قاعدة أنشطتها للدعوة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    En este sentido, mi delegación desea reiterar la necesidad de mejorar la credibilidad del Consejo mediante una reforma sustantiva orientada por los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. UN ويعيد وفدي في هذا الصدد تأكيد الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح موضوعي يستلهم مبادئ الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    97. Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron reiterar, entre otras, las medidas siguientes: UN 97 - اتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفاً واسترشادا بها، فضلاً عن تأكيد الحاجة إلى الدفاع عن هذه المواقف والحفاظ عليها وتعزيزها، اتفق رؤساء الدول والحكومات على جملة أمور، منها التدبير التالي:
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. UN فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Por último, desea destacar la necesidad de que las Comisiones Principales de la Asamblea General, en particular la Segunda y la Tercera, participen en la preparación del plan de mediano plazo. UN ٥٩ - وأخيرا، أبدى رغبته في تأكيد الحاجة إلى إشراك اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثانية واللجنة الثالثة، في إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Los mecanismos de revisión de los antecedentes de los combatientes, resolución de reclamaciones y puesta en libertad de los prisioneros no deben servir para eludir la legislación y los procedimientos penales, sino para reafirmar la necesidad de reforzar el estado de derecho y a las instituciones judiciales. UN وينبغي عدم استخدام آليات الرقابة على المقاتلين وإزالة المظالم والإفراج عن السجناء للتحايل على القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، بل لإعادة تأكيد الحاجة إلى تعزيز سيادة القانون والمؤسسات القضائية؛
    También reafirmaron la necesidad de concluir la Ronda de Doha en 2010. UN كما كرر الأعضاء تأكيد الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more