"تأكيد الدولة الطرف بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirmación del Estado Parte de que
        
    • el Estado Parte ha afirmado que
        
    • la aseveración del Estado parte de que
        
    El abogado rechaza la afirmación del Estado Parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. UN وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي.
    También toma nota de la afirmación del Estado Parte de que los tribunales habían examinado esas alegaciones y las habían considerado infundadas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة.
    El Comité también toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas denuncias fueron examinadas por los tribunales y consideradas infundadas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Aunque el Comité toma nota de que el Estado Parte ha afirmado que ya ha incorporado todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, le preocupa que éste no pueda confirmar que el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades presentado al Parlamento en 2004 contiene una definición de discriminación compatible con el artículo 1 de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 146- وفي حين تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف بأن جميع أحكام الاتفاقية قد أدرجت بالكامل في القانون الوطني، فإنها يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تستطع تأكيد ما إذا كان مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص المعروض على البرلمان في عام 2004 يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    El Comité señala, además, que el autor no ha puesto en duda la afirmación del Estado Parte de que las autoridades de Tunceli le entregaron un pasaporte en 1991 y de que no hay indicios de que la policía le esté buscando en el momento actual. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بأن مقدم البلاغ لم يعارض تأكيد الدولة الطرف بأن السلطات في تونشيلي أصدرت له جواز سفر في عام ١٩٩١، ولا يوجد مؤشر بأن الشرطة تبحث عنه حاليا.
    El Comité rechaza la afirmación del Estado Parte de que corresponde al autor o a su abogado presentar información adicional y lamenta la falta de información sobre los resultados, si los hubiera, de la investigación prometida por el Estado Parte. UN واللجنة ترفض تأكيد الدولة الطرف بأن الشاكي أو محاميه هو الذي ينبغي أن يقدم المعلومات اﻹضافية، وتأسف لنقص المعلومات عن نتائج التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف إن وجدت.
    8.1. El letrado rebate la afirmación del Estado Parte de que este caso se examinó en " un tribunal nacional competente e independiente " . UN 8-1 يعترض المحامي على تأكيد الدولة الطرف بأن " محكمة محلية مختصة ومستقلة " قد نظرت في هذه القضية.
    Aunque el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las víctimas de violencia reciben asistencia médica y jurídica, le preocupa que el Estado parte no facilite detalle alguno sobre dicha asistencia y su accesibilidad para las mujeres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ضحايا العنف يتلقون خدمات طبية وقانونية، يساورها القلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي تفاصيل عن تلك الخدمات، وعن مدى إمكانية حصول النساء عليها.
    Aunque el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las víctimas de violencia reciben asistencia médica y jurídica, le preocupa que el Estado Parte no facilite detalle alguno sobre dicha asistencia y su accesibilidad para las mujeres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ضحايا العنف يتلقون خدمات طبية وقانونية، يساورها القلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي تفاصيل عن تلك الخدمات، وعن مدى إمكانية حصول النساء عليها.
    Por último, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que el autor no presentó pruebas de sus actividades políticas en Suiza y de que nada indica que esas actividades hayan sido puestas en conocimiento de las autoridades congoleñas. UN وتلاحظ كذلك تأكيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنشطته السياسية التي يقوم بها في سويسرا وأنه لا يوجد دليل على أن السلطات الكونغولية قد تكون على علم بهذه الأنشطة.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que, hasta la fecha, los representantes de su Embajada no habían podido visitar al autor en el centro de detención en Kirguistán al no haber recibido autorización de las autoridades kirguisas. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que, hasta la fecha, los representantes de su Embajada no habían podido visitar al autor en el centro de detención en Kirguistán al no haber recibido autorización de las autoridades kirguisas. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    El abogado señala al Comité fuentes adicionales que ponen en duda la afirmación del Estado Parte de que ha mejorado la situación de los derechos humanos en Punjab9. UN 14-5 ويوجه المحامي انتباه اللجنة إلى مصادر إضافية تفند تأكيد الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت(ط).
    6.2. El Comité, toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las reclamaciones de la peticionaria son inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos, puesto que no impugnó ante un juzgado de distrito la decisión de no designarla para el puesto vacante. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة الالتماس غير مقبولة لعدم استنفادها لوسائل الانتصاف المحلية بما أنها لم تلجأ إلى المحكمة المحلية للطعن في قرار عدم تعيينها في الوظيفة الشاغرة.
    7.4. El autor impugna la afirmación del Estado Parte de que la reestructuración de los órganos del Convenio no pudiera preverse en 1987, citando determinados pasajes del Informe explicativo del Protocolo Nº 11, en los que se resume la evolución de las deliberaciones sobre la " fusión " entre 1982 y 1987. 8.2. UN 7-4 ويعترض صاحب البلاغ على تأكيد الدولة الطرف بأن إعادة تنظيم الهيئات التابعة للاتفاقية لم يكن ممكناً توقعها في 1987، مقتبساً أجزاءً من التقرير التفسيري للبروتوكول رقم 11، توفر لمحة تاريخية عن المداولات بشأن " الدمج " التي جرت من عام 1982 إلى عام 1987.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل ضمن أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more