Al financiar de este modo la interrupción de la carrera, el Gobierno espera alentar a los empleados a tomar licencia para fines de educación y cuidados. | UN | وبتمويل الانقطاع عن الوظيفة بهذه الطريقة، تأمل الحكومة في تشجيع أخذ إجازات ﻷغراض الرعاية وﻷغراض تعليمية. |
Sin embargo, ahora que la paz se ha convertido definitivamente en realidad, el Gobierno espera que la situación se invierta. | UN | بيد أنه، مع حلول السلام كحقيقة مؤكدة، تأمل الحكومة في رؤية تغير في الوضع. |
Según el Presidente, para 2008 el Gobierno espera añadir 350 nuevas escuelas a la infraestructura educativa de Burundi. | UN | ووفقاً لرئيس الدولة، تأمل الحكومة إضافة 350 مدرسة جديدة إلى المرافق التعليمية في بوروندي، بحلول عام 2008. |
A pesar de ello, el Gobierno confía en que pueda llegar el día en que se den las condiciones para abolir la pena de muerte. | UN | وبالرغم من ذلك، تأمل الحكومة في أن تصبح الظروف مهيأة يوما ما لإلغاء عقوبة الإعدام. |
7. Los recursos externos que el Gobierno esperaba atraer gracias a las políticas de liberalización económica no se han materializado. | UN | ٧ - ولم تتحقق الموارد الخارجية التي كانت تأمل الحكومة في اجتذابها عن طريق سياسات التحرر الاقتصادي. |
No obstante, el Gobierno espera estar en condiciones de enfrentarse al enemigo en un futuro próximo. | UN | ومع ذلك، تأمل الحكومة في القضاء على العدو في المستقبل القريب. |
Con este fin, el Gobierno espera publicar un documento preliminar sobre el programa en el primer trimestre de 1995, y el informe definitivo a mediados de año. | UN | ولهذا الغرض، تأمل الحكومة في اصدار ورقة خضراء عن البرنامج أثناء الربع اﻷول من عام ٥٩٩١، بينما تخطط لاصدار ورقة بيضاء في أواسط السنة. |
el Gobierno espera que con la creación de un órgano asesor especial en 1993, el Consejo para las Minorías Nacionales, se podrán superar estos problemas. | UN | ومع إنشاء جهاز استشاري خاص - هو مجلس اﻷقليات الوطنية - في ٣٩٩١، تأمل الحكومة في التغلب على هذه المشاكل. |
Sin embargo, el Gobierno espera que, antes de que termine 1999 Malí, como país pobre altamente endeudado, pueda aliviar esa carga y asignar más recursos a esos servicios. | UN | ومع ذلك، وﻷن مالي دولة مثقلة بالديون تأمل الحكومة أن يتم تخفيف عبء الديون عنها قبل نهاية عام ١٩٩٩، حتى تتمكن من تخصيص مزيد من الموارد لهذه الخدمات. |
Hasta ahora, cuatro comunidades autóctonas han aceptado participar en el estudio, y el Gobierno espera que con el tiempo se pueda ampliar al conjunto de las comunidades presentes en el territorio. | UN | ووافقت أربعة مجتمعات أصلية حتى الآن على المشاركة في هذه الدراسة، التي تأمل الحكومة في توسيع نطاقها لتشمل جميع المجتمعات الموجودة في البلد. |
9. El Gobierno tiene planes para mejorar el sistema educacional y de salud del país; por ejemplo, el Gobierno espera inaugurar más instituciones educacionales, incluso en los campamentos para desplazados internos. | UN | 9- ولدى الحكومة خطط لتحسين نظام التعليم والصحة في البلد؛ فمثلاً، تأمل الحكومة في افتتاح مزيد من المؤسسات التعليمية، بما في ذلك داخل مخيمات المشردين داخلياً. |
Debido a que los datos que dimanan de las unidades de policía no son fiables, el Gobierno espera utilizar en su lugar los datos que se obtengan durante el censo de 2011. | UN | ونظرا إلى أن البيانات من وحدات الشرطة لا يُعول عليها، تأمل الحكومة في أن تستعمل، بدلا من ذلك، بيانات مجموعة خلال تعداد 2011. |
De acuerdo a un documento presentado recientemente por el Ministerio de Finanzas, el Gobierno espera alcanzar la meta tributaria del 12% en el año 2002, mediante la promulgación de una nueva ley del IUSI y la extensión del IEMA y el funcionamiento de la Superintendencia de Administración Tributaria. | UN | فطبقا لوثيقة صدرت مؤخرا عن وزارة المالية، تأمل الحكومة في بلوغ الهدف الضرائبي وهو ١٢ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢، وذلك بإقرار قانون وحيد جديد لضريبة العقارات وتمديد العمل بضريبة الشركات التجارية والزراعية وتنشيط مصلحة الضرائب. |
Sin embargo, hasta ahora se han recibido sólo 1.724,3 millones de dólares de los gobiernos donantes: 610 millones en forma de asistencia no financiera y 1.120.5 millones en forma de préstamos en condiciones favorables y no favorables, suma casi equivalente al alivio de la deuda que el Gobierno espera obtener en el marco de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | ومن هذا المبلغ، جاءت 610 ملايين دولار في شكل مساعدة غير مالية وكان المبلغ المتبقي وقدره 120.5 1 مليون دولار مؤلفاً من قروض تيسيرية وقروض غير تيسيرية، وهو مبلغ يعادل تقريباً تخفيف الديون الذي تأمل الحكومة تحقيقه في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En el marco de ese plan de reactivación, el Gobierno espera que se pueda contratar una compañía militar privada que protegería el proyecto y pondría helicópteros adicionales a disposición del Gobierno a cambio de exenciones fiscales, como ha ocurrido con la Royal Timber Company. | UN | وكجزء من خطة التطوير هذه تأمل الحكومة في إمكانية التعاقد مع شركة عسكرية خاصة تحمي المشروع، وتوفر كذلك قدرات إضافية في مجال المروحيات لصالح الحكومة عوضا عن دفع الضرائب، على غرار ما فعلته شركة الأخشاب الملكية. |
240. Sin embargo, el Gobierno espera que este problema se solucione con el número de enfermeras diplomadas A2 de los últimos años y las enfermeras A1 que ya trabajan sobre el terreno tras sus estudios en el Instituto de Salud de Kigali (KHI). | UN | 240 - ومع ذلك تأمل الحكومة أن يكون حل هذه المشكلة في عدد الممرضين المؤهلين من المستوى A2 الذين تخرجوا في الأعوام الأخيرة، والممرضين من المستوى A1 العاملين بالفعل بعد دراستهم في معهد كيغالي الصحي. |
Además, el Gobierno confía en que el informe proporcionará al Comité una visión general clara de los logros del Brasil en la esfera de los derechos humanos y le permitirá comprender las complejidades y las deficiencias que siguen existiendo en el país. | UN | كما تأمل الحكومة بأن يقدم التقرير إلى اللجنة لمحة عامة وواضحة عن إنجازات البرازيل في مجال حقوق الإنسان وكذلك تفسيرا للتعقيدات التي تعاني منها الأمة وجوانب عجزها المتواصل. |
el Gobierno confía también en participar en la conferencia regional de la CEDEAO sobre tráfico de drogas, que se celebrará a comienzos de 2008. | UN | كما تأمل الحكومة أن تشترك في المؤتمر الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعني بالاتجار بالمخدرات المقرر عقده في مطلع 2008. |
En consecuencia, el Gobierno confía en que se fortalecerá la asistencia prestada por los asociados para el desarrollo en materia de cooperación técnica y creación de capacidad local. | UN | وبناء على ذلك، تأمل الحكومة بأن يجري تعزيز المساعدة المقدمة من شركاء التنمية في مجال التعاون التقني وبناء القدرات المحلية. |
Se señaló, por ejemplo, que el Camerún había creado un instituto de investigación agrícola financiado por el Estado mediante el cual el Gobierno esperaba crear asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | وأشاروا على سبيل المثال إلى أن الكاميرون أنشأت معهداً للبحوث الزراعية يُنفق عليه من المال العام تأمل الحكومة أن تنشئ حوله شراكات بين القطاعين العام والخاص. |