la Comisión confía en consecuencia en que el Secretario General presente esa información a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولذلك تأمل اللجنة في أن يقوم اﻷمين العام بتقديم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحادية والخمسين. |
En consecuencia, la Comisión confía en que se considere la posibilidad de elaborar un formato de fijación de objetivos que resulte más adecuado para las tareas y particularidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذا، تأمل اللجنة في أن ينظر في وضع شكل لتحديد الأهداف يناسب إلى أقصى حد ممكن مهام عملية حفظ السلام وخصوصياتها. |
Habida cuenta de la índole urgente de la situación, el Comité espera que se pueda convocar esa reunión tan pronto como sea posible. | UN | ونظرا لما تتسم به الحالة من طابع ملح، تأمل اللجنة أن يتسنى عقد ذلك الاجتماع بأسرع ما يمكن. |
el Comité espera con interés recibir una copia del Plan de la República de Nicaragua contra el Terrorismo y Delitos Conexos, una vez aprobado. | UN | تأمل اللجنة باهتمام الحصول على نسخة من خطة جمهورية نيكاراغوا لمكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة، حال إقرارها. |
Esto constituye un progreso muy apreciable y la Comisión espera que se mantenga en las futuras inspecciones. | UN | وكان هذا تطورا إيجابيا تأمل اللجنة الخاصة أن يستمر في عمليات التفتيش المقبلة. |
Con este proyecto, la Comisión espera: | UN | وبهذا المشروع، تأمل اللجنة في تحقيق ما يلي: |
la Comisión Consultiva confía en que al llevar a cabo esta iniciativa de la Asamblea se utilice el procedimiento normal de consulta para asuntos que afectan a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الاضطلاع بمبادرة الجمعية العامة هذه، تأمل اللجنة الاستشارية أن يجري استخدام الاجراءات الاستشارية العادية في المسائل التي تشمل المؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, la Comisión confía en que se efectúen redistribuciones en toda la Secretaría, sin que ninguna dependencia en particular quede " en posesión " de un puesto determinado. | UN | ولذا تأمل اللجنة أن تتم المناقلات على نطاق الأمانة العامة برمتها، وعدم ``امتلاك ' ' أي وحدة لأي وظيفة من الوظائف. |
Asimismo, la Comisión confía en que, en la medida de lo posible, la Misión recurra al uso de equipos desechados para atender sus necesidades de piezas de repuesto. | UN | كما تأمل اللجنة أن تلبي البعثة احتياجاتها من قطع الغيار، قدر الاستطاعة، من خلال استخدام المعدات التي يتم شطبها. |
Le agradeceríamos que nos facilitara una copia de dicha resolución. la Comisión confía igualmente en que la Autoridad Monetaria explique la justificación jurídica, en su caso, de la referida medida. | UN | يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد. |
A la luz de las observaciones formuladas en el párrafo 5 supra, la Comisión confía en que los gastos efectuados para modernizar y sustituir el equipo de procesamiento de datos mejorarán la actualización de los inventarios y el registro de la información financiera. | UN | ومــع مراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرة ٥ أعلاه، تأمل اللجنة أن تساعد نفقات تحديث واستبدال معدات تجهيز البيانات على تحسين تحديث عمليات الجرد وتسجيل البيانات المالية. |
Por lo tanto, el Comité espera que las autoridades opten por la solución lógica de abolir la pena de muerte en su totalidad. | UN | ولذلك تأمل اللجنة أن تختار السلطات الحل المنطقي المتمثل في الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام. |
Un objetivo de este acontecimiento es ayudar en la elaboración de una observación general acerca de la situación de los trabajadores migrantes domésticos, que el Comité espera adoptar en 2010. | UN | وأضاف أن من بين أهداف هذه المناسبة المساعدة في وضع تعليق عام عن حالة عاملات المنازل المهاجرات تأمل اللجنة في أن يتم اعتماده في عام 2010. |
Además, el Comité espera que el funcionamiento del Comité de Gestión sirva para robustecer el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأمل اللجنة في أن يؤدي عمل لجنة الإدارة إلى تعزيز متابعة وتنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
Se han planteado muchas cuestiones importantes, que el Comité espera que reciban la debida atención por parte del Gobierno de Kazajstán. | UN | فقد أُثيرت مسائل عديدة هامة، تأمل اللجنة في أن توليها حكومة كازاخستان كامل العناية الواجبة. |
A medida que se amplíe el mandato de la Misión, la Comisión espera que la Secretaría siga diversificando la base de datos, así como la contratación y la colocación del personal. | UN | ومع تمديد ولاية البعثة، تأمل اللجنة في أن تواصل الأمانة العامة تنويع قاعدة البيانات فضلا عن تعيين وتنسيب الموظفين. |
la Comisión espera que estos casos se resuelvan sin demora. | UN | تأمل اللجنة تسوية هذه الحالات على وجه السرعة. |
A ese respecto, la Comisión espera que la introducción de los nuevos ciclos presupuestarios permita al Secretario General presentar oportunamente a la Comisión los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وبهذا الصدد تأمل اللجنة أن يصبح، بعد بدء العمل بالدورة الجديدة للميزانية، من السهل بالنسبة لﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة التقارير عن أداء الميزانية في الوقت المطلوب. |
En vista de ello, la Comisión Consultiva confía en que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se comparen los gastos efectivos de esta Misión con las sumas presupuestadas. | UN | ونظرا لهذا، تأمل اللجنة الاستشارية أن يقارن تقرير اﻷداء المالي النفقات الفعلية بشأن هذه البعثة مع المبالغ المحددة المدرجة في الميزانية. |
la Comisión Consultiva confía en que, al llevar a cabo esta iniciativa de la Asamblea, se utilice el procedimiento normal de consulta para asuntos que afectan a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الاضطلاع بمبادرة الجمعية العامة هذه، تأمل اللجنة الاستشارية أن يجري استخدام الاجراءات الاستشارية العادية في المسائل التي تشمل المؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Como se subraya en el informe, el Comité abriga la sincera esperanza de que la comunidad internacional centre ahora su atención en la tarea de brindar una generosa asistencia a Sudáfrica en la era posterior al apartheid. | UN | وكما ألقي الضوء في التقرير، تأمل اللجنة بإخلاص أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه اﻵن على مساعدة جنوب افريقيا بسخاء في حقبة ما بعد الفصل العنصري. |
De conformidad con su mandato, el Subcomité espera continuar esta tendencia en 2012. | UN | وعملاً بولايتها، تأمل اللجنة في مواصلة هذا الاتجاه في عام 2012. |
En cuanto al examen en curso del pago de indemnizaciones por muerte o invalidez, la Comisión Consultiva espera que se finalice a la brevedad posible. | UN | وبالنسبة لاستعراض المدفوعات الجاري فيما يتعلق بمطالبات الوفاة والعجز تأمل اللجنة الاستشارية أن يتم في أقرب وقت ممكن. |