Al mismo tiempo, los aseguradores pueden beneficiarse del crecimiento de un mercado de seguros no desarrollado. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يستفيد المؤمنون من تنمية سوق تأمينية غير متطورة. |
El grupo Folksam y otros grupos de Suecia, por ejemplo, ofrecen nuevas formas de seguros destinadas a atender a las necesidades particulares de la mujer. | UN | فمثلا وضعت مجموعة فولكسام، من بين مجموعات أخرى في السويد، منتجات تأمينية جديدة لتلبية الاحتياجات المتميزة للمرأة. |
En la actualidad, no existe ninguna cobertura especial de seguro para las obras de arte, sino que éstas forman parte del seguro general de los locales de las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة. |
También recomienda la creación de planes de seguro que atiendan suficientemente a las mujeres pacientes en hospitales y en atención médica ambulatoria. | UN | كما توصي بإنشاء خطط للتأمين توفر تغطية تأمينية كافية للمريضات في المستشفيات وفي مرافق الرعاية الطبية الخارجية. |
Recibirían un pago de 15.000 a 18.000 dólares de los EE.UU. por mes, dependiendo de sus calificaciones y experiencia, mas un seguro de vida de elevado monto. | UN | وأفيد أن أجرهم يتراوح بين ٠٠٠ ٥١ دولار و٠٠٠ ٨١ دولار شهرياً، وفقاً لمؤهلاتهم وخبرتهم، إضافة الى التأمين على حياتهم بتغطية تأمينية سخية. |
En segundo término, la posibilidad de concertar un seguro de responsabilidad requiere un mercado de seguros lo bastante grande y competitivo. | UN | ثانياً، إن إمكانية التأمين ضد المسؤولية تتطلب سوقاً تأمينية كبيرة وتنافسية بدرجة كافية. |
Lloyd no es en sí una compañía de seguros y no acepta riesgos en su propio nombre. | UN | واللويدز في حد ذاتها ليست شركة تأمينية ولا تقبل المخاطر في حد ذاتها. |
Lloyd no es en sí una compañía de seguros y no acepta riesgos en su propio nombre. | UN | واللويدز في حد ذاتها ليست شركة تأمينية ولا تقبل المخاطر في حد ذاتها. |
Se solicita prueba de la cobertura de seguros para todos los contratos. | UN | والمستندات التي تدل على الحصول على تغطية تأمينية يجري استلامها بالنسبة لجميع العقود. |
El Tribunal tampoco había hecho un seguimiento, después de la firma de los contratos, para verificar si los proveedores habían contratado la cobertura de seguros requerida. | UN | كذلك لم تقم المحكمة، بعد توقيع العقود، بمتابعة ما إذا كان المورّدون قد حصلوا على تغطية تأمينية. |
Solicitar a los proveedores que presenten prueba de la cobertura de seguros contratada, después de la firma del contrato | UN | مطالبة البائعين، عند توقيع العقد، بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية. |
Además, con el fin de mejorar la calidad de los proyectos de IED que deseen cobertura de seguro, se exige que se satisfagan ciertos criterios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي استيفاء بعض المعايير لتحسين نوعية مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر التي تلتمس تغطية تأمينية. |
En la actualidad hay 67 categorías de riesgo profesional y, por consiguiente, 67 primas de seguro. | UN | وهناك في الوقت الحاضر 67 فئة للمخاطر المهنية يقابل كل منها قيمة تأمينية معينة. |
Al Comité también le preocupa que muchos niños vivan en familias sin cobertura adecuada de seguro médico. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال يعيشون في أسر ليس لديها تغطية تأمينية طبية مناسبة. |
El objetivo de todas estas medidas es lograr que las mujeres puedan disfrutar de un seguro más completo y durante un período más largo. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى جعل النساء يستفدن من حياة تأمينية أكمل وأطول. |
Rellenan una reclamación falsa del seguro y recogen dinero que no es suyo para empezar. | Open Subtitles | سوف يطالبون بإدعاءات تأمينية كاذبة ويجمعوا مالا هو لم يكن حتى لهم اصلا |
Las partes han acordado seguir trabajando para llegar a un acuerdo comercial sobre la cobertura mutua de seguros de vehículos que puede ayudar a resolver el problema de los prohibitivos costos de los seguros actuales. | UN | وقد اتفق الطرفان على مواصلة العمل صوب التوصل إلى ترتيب تجاري بشأن إيجاد تغطية تأمينية تعاونية على المركبات قد تساعد على معالجة مشكلة تكاليف التأمين الباهظة المفروضة في الوقت الحاضر. |
La entidad pagadora podrá ser el IMSS o una Aseguradora mediante la firma de un contrato en el que esta última se obliga a pagar periódicamente la pensión, a cambio de recibir los recursos acumulados en la cuenta individual. | UN | ويجوز أن تكون جهة الدفع إما الوكالة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهد بموجبه بدفع المعاش دورياً وتحصل في مقابل ذلك على الموارد المتراكمة في الحساب الفردي للشخص المؤمَّن عليه. |
De hecho, por un propósito de la aseguradora, vamos a necesitar que sigas adelante y tomes asiento. | Open Subtitles | في الواقع ، لأغراض تأمينية فعليك الجلوس بالمقعد |