"تأمين حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar los derechos
        
    • la seguridad de los derechos
        
    • protección de los derechos
        
    • Realización de los derechos
        
    • garantizar el derecho
        
    • asegurar los derechos
        
    • otorgándoles derecho a
        
    • respeto de los derechos
        
    • garantía de los derechos
        
    Así pues, un elemento importante de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos es garantizar los derechos de esos grupos. UN وقالت إن تأمين حقوق هذه الفئات يشكل بالتالي جانبا هاما من جوانب أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    En el marco del proyecto, se concibió una metodología para tramitar las solicitudes con el fin de garantizar los derechos de los pueblos indígenas sobre sus territorios. UN وفي إطار المشروع، تم تصميم منهجية لتجهيز طلبات تأمين حقوق الشعوب الأصلية في ملكية أقاليمهم.
    :: Contribuir a garantizar los derechos del niño y la aplicación de la perspectiva del estado de derecho en relación con los niños y la administración de justicia. UN :: تسهم في تأمين حقوق الطفل وتطبيق مفهوم سيادة القانون على المسألة المتعلقة بالأطفال في إطار إقامة العدل.
    La evaluación de las actividades ejecutadas puso de manifiesto el carácter fructífero de la cooperación entre los indígenas y sus vecinos no indígenas con miras a fomentar la ejecución del programa relativo a la tierra y el valor que tienen para las comunidades no indígenas las herramientas elaboradas por organizaciones de pueblos indígenas para promover la seguridad de los derechos de acceso a la tierra. UN وأظهر تقييم الأنشطة المنفذة ثمار التعاون الناجح بين الشعوب الأصلية وجيرانها من الشعوب غير الأصلية في تقديم جدول أعمال يتعلق بالأراضي، وقيمة الأدوات الرامية إلى تعزيز تأمين حقوق ملكية الأراضي التي وضعتها منظمات الشعوب الأصلية بالنسبة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    La protección de los derechos humanos, en particular los derechos de las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas, deben constituir la clave de ese proceso. UN وأضاف أن مفتاح تلك العملية يكمن في تأمين حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية.
    El derecho humano a una vivienda adecuada es abordado en el Programa de Hábitat en su contexto específico, así como en el contexto de la Realización de los derechos humanos en general. UN وقد عولجت مسألة حق الإنسان في السكن الملائم في إطار جدول أعمال الموئل في إطارها المحدد وبنفس القدر في إطار تأمين حقوق الإنسان عامة.
    El Gobierno también tiene previsto introducir un sistema de jubilación compartida para garantizar el derecho a pensión de las mujeres divorciadas y un sistema con aportaciones pospuestas para que la mujer con licencia de maternidad pueda hacer los aportes retroactivamente. UN وتعتزم الحكومة أيضا استحداث نظام لتقاسم المعاش الهدف منه تأمين حقوق المعاشات للمطلقات ونظام لتأجيل دفع الاشتراكات يمكن في إطاره جبي اشتراكات النساء اللواتي هن في إجازة أمومة بأثر رجعي.
    Coincido con el Secretario General en que, en las relaciones internacionales, debe darse la mayor prioridad a la prevención y a la resolución de los conflictos, para lo cual debe existir la determinación común de garantizar los derechos humanos de todos. UN وأنا أتفق مع اﻷمين العام فيما قاله عن ضرورة إيلاء أقصى أولوية ممكنة في العلاقات الدولية لمنع نشوب الصراعات وحسمها. وينبغي أن ينفذ ذلك على أساس تصميم مشترك على تأمين حقوق اﻹنسان للجميع.
    garantizar los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado también se ha convertido en una de las grandes preocupaciones de los países de todas las regiones. UN ١٠ - كما أن تأمين حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح أصبح من الشواغل الرئيسية للبلدان في كل مناطق العالم.
    Se consideraba que la prestación de servicios de educación y salud era responsabilidad exclusiva del gobierno para garantizar los derechos humanos básicos y el suministro de determinados bienes públicos. UN وكان توفير الخدمات التعليمية والصحية يعتبر مسؤولية خالصة للحكومات في إطار تأمين حقوق الإنسان الأساسية وتوفير منافع عامة معينة.
    La representante subrayó que a fin de eliminar la disparidad en la remuneración, además de las leyes orientadas primordialmente a garantizar los derechos individuales, el Gobierno deseaba adoptar medidas sobre la determinación de salarios, las normas sociales, los sistemas de mercado y las políticas de remuneración. UN وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد.
    La representante subrayó que a fin de eliminar la disparidad en la remuneración, además de las leyes orientadas primordialmente a garantizar los derechos individuales, el Gobierno deseaba adoptar medidas sobre la determinación de salarios, las normas sociales, los sistemas de mercado y las políticas de remuneración. UN وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد.
    Fuente: Ministerio de Asuntos Sociales, resultados inmediatos del Programa para garantizar los derechos de las personas con discapacidades, 1994-2003. UN المصدر: وزارة الشؤون الاجتماعية - النتائج المباشرة لبرنامج تأمين حقوق المعوقين 1994-2003
    Con el fin de garantizar los derechos de los pacientes de SIDA y de eliminar el estigma y la discriminación, hemos eliminado todas las barreras jurídicas o reglamentarias que impiden el acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وفي سبيل تأمين حقوق مرضى الإيدز والعمل على إزالة وصمة العار والحيف، أزلنا أية عوائق قانونية أو تنظيمية تحول دون الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Debido a que las reformas de los derechos de propiedad son intrínsicamente riesgosas, se debe prestar especial atención a garantizar los derechos de los pobres. UN ونظرا لعنصر المخاطرة الذي تنطوي عليه بالطبيعة الإصلاحات المطلوبة لحقوق الملكية، فإنه يجب تركيز كامل الاهتمام صوب تأمين حقوق الفقراء.
    24. Insta también al Gobierno del Afganistán a que aborde, con la asistencia de la comunidad internacional, la cuestión de las reclamaciones sobre la propiedad de la tierra mediante un programa amplio de titularidad de la propiedad que incluya el registro oficial de todas las propiedades y el aumento de la seguridad de los derechos de propiedad, y acoge con beneplácito las medidas ya adoptadas por el Gobierno del Afganistán a ese respecto; UN 24 - تحث أيضا حكومة أفغانستان على أن تتصدى، بمساعدة من المجتمع الدولي، لمسألة المطالبات المتعلقة بملكية الأراضي من خلال برنامج شامل لإصدار سندات الملكية يشمل التسجيل الرسمي لجميع الممتلكات وتحسين تأمين حقوق الملكية، وترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أفغانستان في هذا الصدد؛
    El Relator Especial hizo hincapié en la importancia fundamental que revestía la función de los jueces en la protección de los derechos de las personas y de la comunidad. UN وشدد المقرر الخاص على الأهمية الجوهرية للدور الذي يضطلع به القضاة في تأمين حقوق الأفراد والمجتمع.
    Una delegación pidió que se aclarara cómo pensaba el UNICEF equilibrar las actividades de supervivencia y protección con las encaminadas a lograr la Realización de los derechos de los niños. UN ٢٥١ - وطلب أحد الوفود توضيحا حول الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف كفالة إيجاد توازن بين أنشطة الحماية والبقاء واﻷنشطة الهادفة إلى تأمين حقوق الطفل.
    Exhorta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que reconozcan y respeten la función crítica y constructiva de la sociedad civil en lo que se refiere a garantizar el derecho a la vivienda para todos. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات التي لم تعترف بعد بالدور الحاسم والبنّاء الذي يؤديه المجتمع المدني في تأمين حقوق السكن للجميع ولم تحترم حتى الآن ذلك الدور على أن تفعل ذلك.
    Formar un consorcio, comprar tierra, asegurar los derechos mineros, cavar el mineral. Open Subtitles تشكيل كونسورتيوم، شراء الأرض، تأمين حقوق التعدين وحفر هذا الخام.
    b) Fortalecer el acceso a los recursos productivos de las personas pertenecientes a grupos socialmente excluidos o marginados, incluso otorgándoles derecho a la tenencia de la tierra y otros derechos relacionados con el uso de los recursos naturales y mejorando su acceso a una amplia gama de servicios financieros; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة أو المهمشة اجتماعيا على الموارد الإنتاجية بما في ذلك عن طريق تأمين حقوق حيازة الأراضي والحقوق الأخرى المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية وتحسين فرص الحصول على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية؛
    Dado este creciente control sobre el sistema alimentario, se considera que estas empresas tienen obligaciones y deben asumir responsabilidad por garantizar el respeto de los derechos humanos, entre ellos el derecho a la alimentación. UN ونظرا لهذه السيطرة المتزايدة على نظام الأغذية، فيمكن القول بأن على الشركات غير الوطنية أن تقوم بواجبها في تأمين حقوق الإنسان وبخاصة حقه في الغذاء، وأن ثمة التزامات تقع عليها في هذا المجال.
    La finalización del proyecto y su ejecución representarán un hito significativo en la garantía de los derechos del niño en Malta. UN وصياغة هذه السياسة وتنفيذها سيشكلان معلمة مهمة في مجال تأمين حقوق الطفل في مالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more