"تأهبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preparación
        
    • de preparación
        
    • de alerta
        
    • de la preparación
        
    • preparación para casos
        
    Estas disposiciones sirven como un marco de referencia mediante el cual se registran la actual capacidad de mantenimiento de la paz en los Estados africanos y se fortalece su preparación para responder más rápida y eficazmente cuando se necesite lanzar una operación de mantenimiento de la paz. UN وتوفر هذه الترتيبات اطارا يمكن من خلاله تسجيل قدرة الدول الافريقية الحالية في مجال حفظ السلام وتعزيز تأهبها للاستجابة على نحو أكثر سرعة وفعالية عندما تظهر الحاجة لعملية لحفظ السلام.
    Su delegación respalda los esfuerzos del ACNUR por continuar reforzando su preparación y capacidad para intervenir en situaciones de emergencia, así como la coordinación de sus actividades con otras organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وأعربت عن تأييد وفدها لجهود المفوضية التي تواصل بها تعزيز درجة تأهبها وقدرتها على التدخل في حالات الطوارئ، فضلا عن تنسيق أنشطتها مع المنظمات اﻷخرى في الميدان.
    Se alienta a los países expuestos a los terremotos a que participen en esas actividades regionales para fortalecer su preparación nacional para reaccionar ante los terremotos e integrar sus estructuras nacionales de búsqueda y rescate en las estructuras regionales e internacionales. UN وتشجع البلدان المعرضة للزلازل على المشاركة في هذه الأنشطة الإقليمية من أجل زيادة تأهبها الوطني للتصدي للزلازل ودمج هياكلها الوطنية المتعلقة بالبحث والإنقاذ داخل الهياكل الإقليمية والدولية.
    El PNUD apoyó a 29 países que realizaron evaluaciones del grado de preparación de comunidades locales para situaciones de crisis y análisis de sus condiciones de seguridad y posibles conflictos. UN ودعم البرنامج الإنمائي 29 بلدا في إجراء تقييمات لأمن المجتمعات المحلية ومدى تأهبها للكوارث وتحليل النزاعات.
    Las ciudades asociadas obtendrán información útil de otras ciudades y compararán sus respectivos grados de preparación, al tiempo que aportarán sus propios conocimientos especializados, mediante la red de RADIUS. UN وستحصل المدن المشاركة على معلومات مفيدة من مدن أخرى وستقارن فيما بينها درجة تأهبها بينما تشارك بمهاراتها من خلال شبكة تقييم مخاطر الزلازل في المناطق الحضرية.
    Las armas nucleares restantes deberían irse sacando de manera gradual y transparente del estado de alerta. UN أما بقية اﻷسلحة النووية فينبغي إنهاء حالة تأهبها بصورة تدريجية وشفافة.
    Algunas delegaciones alentaron a la Oficina a que se centrara de manera más concreta en sus actividades fundamentales y en la coordinación de la preparación para casos de emergencia, dejando de lado otras actividades no directamente vinculadas a su mandato. UN وشجع بعض الوفود المفوضية على التركيز تركيزاً أكثر تحديداً على أنشطتها الأساسيّة وعلى التنسيق في تأهبها لحالات الطوارئ، وعلى عدم الانشغال في أنشطة لا تتصل اتصالاً مباشراً بولايتها.
    Por tanto, es preciso revisar periódicamente la capacidad de la Organización para mejorar su preparación y eficacia, en aras de garantizar la paz y la seguridad tanto para los civiles y como para el personal de las misiones. UN ومن ثم يجب استعراض قدرات المنظمة دورياً ليتسنى تحسين تأهبها وفاعليتها لصالح ضمان السلام والأمن للمدنيين وعناصر حفظ السلام على السواء.
    La OMS ha preparado directrices para asistir a los países al evaluar su preparación para hacer frente a las repercusiones para la salud pública de los incidentes causados de forma premeditada con agentes o materiales químicos, biológicos y radiológicos. UN وقد أعدت منظمة الصحة العالمية إرشادات لمساعدة البلدان على تقييم مدى تأهبها للتعامل مع العواقب المتصلة بالصحة العامة المترتبة على التسبب المتعمد في حادث ينطوي على استخدام عناصر أو مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية.
    Por último, Francia se ha comprometido a reforzar su preparación y su respuesta a las situaciones de crisis nuclear y radiológica mediante la elaboración y la divulgación de un plan nacional de gestión de crisis. UN وأخيراً، سعت فرنسا إلى تعزيز تأهبها واستجابتها لحالات الأزمات النووية والإشعاعية من خلال صياغة ونشر خطة وطنية لإدارة الأزمات.
    Por último, Francia se ha comprometido a reforzar su preparación y su respuesta a las situaciones de crisis nuclear y radiológica mediante la elaboración y la divulgación de un plan nacional de gestión de crisis. UN :: وأخيراً، سعت فرنسا إلى تعزيز تأهبها واستجابتها لحالات الأزمات النووية والإشعاعية من خلال صياغة ونشر خطة وطنية لإدارة الأزمات.
    6. Malasia saluda la decisión de la OACNUR de reforzar su preparación y su capacidad de respuesta para situaciones de emergencia y aprecia los esfuerzos de la OACNUR por incrementar la capacidad global de las Naciones Unidas para hacer frente a las crisis relacionadas con refugiados. UN ٦ - كما قال ان ماليزيا ترحب بقرار المفوضية بتعزيز تأهبها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة وتعرب عن تقديرها لجهودها الرامية الى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة ككل على مواجهة أزمات اللاجئين.
    Esos proyectos, que fueron financiados por el PNUD y varios gobiernos, tenían por objeto ayudar a los países en desarrollo a reforzar su preparación y capacidad técnica para participar en todas las fases de los debates y las negociaciones que se realizaban en el marco del Fondo y del Banco y para contribuir a ellos. UN والغرض من هذه المشاريع، التي مولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد من الحكومات، هو مساعدة البلدان النامية على تعزيز تأهبها التقني وقدرتها على المشاركة واﻹسهام في كافة مراحل المناقشة والمفاوضات الجارية في إطار الصندوق والبنك.
    – Los países en desarrollo y los países de economía en transición han aumentado su preparación para la Tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se celebrará en noviembre de 1999 y para las medidas complementarias; UN - وعززت البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقال تأهبها للمؤتمر الوزاري الثالـث لمنظمـة التجــارة العالميــة الذي سينعقـد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، ولعملية متابعة أعماله؛
    De las estadísticas que ha recopilado la Organización Marítima Internacional (OMI), que supervisa la aplicación de esos dos convenios, se desprende que la aplicación y el cumplimiento progresivos de ellos han reducido de manera considerable la contaminación marina causada por los buques y que ha habido más Estados que han mejorado su preparación y su capacidad de reaccionar en casos de contaminación marina. UN وتبين اﻹحصاءات التي جمعتها المنظمة البحرية الدولية، التي تشرف على هاتين الاتفاقيتين، أن تنفيذهما وإعمالهما تدريجيا أسفر عن تخفيض التلوث البحري الناجم عن الشحن إلى حد كبير، وأن عددا أكبر من الدول قد حسﱠنت تأهبها واستجابتها لحوادث التلوث البحري.
    El ACNUR también debe fortalecer su preparación general para las situaciones de emergencia, incluyendo el desarrollo de una " capacidad de absorción excepcional " para asegurar el rápido despliegue en las situaciones de emergencia. UN فالمفوضية لا بد أن تعمل كذلك على دعم تأهبها الشامل في حالات الطوارئ بما في ذلك تطوير " قدرة متأهبة " لضمان سرعة الانتشار في حالات الطوارئ.
    Otra delegación expresó lo mismo sobre el atraso de la evaluación y agregó que estaba deseosa de colaborar estrechamente con el ACNUR para mejorar el estado de preparación de la Oficina y su capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia. UN وأبدى وفد آخر القلق نفسه إزاء التأخر في إصدار التقييم، وأضاف أنه يتطلع إلى العمل الوثيق مع المفوضية لتحسين تأهبها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة.
    Los gobiernos deberían realizar exámenes obligatorios y periódicos de las medidas de preparación para casos de desastre e incluso presentar informes actualizados a su parlamento. UN وينبغي للحكومات أن تجري استعراضات إلزامية ومنتظمة لمدى تأهبها لوقوع الكوارث، بما في ذلك تزويد برلماناتهم بأحدث المعلومات.
    42. Con el apoyo de los Estados Miembros ya se ha empezado a examinar y adaptar las funciones, las capacidades y los requisitos de preparación de las unidades de policía constituidas. UN 42 - وقد بدأ العمل فعلا بدعم من الدول الأعضاء في استعراض وتكييف مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها ومتطلبات تأهبها.
    Su estado de alerta se mide actualmente en semanas y meses, y no en horas y días. UN ويقاس في الوقت الراهن مدى تأهبها على أساس أسابيع وأشهر لا علـى أساس ساعات أو أيام.
    Su estado de alerta se mide actualmente en semanas y meses, y no en horas y días. UN ويقاس في الوقت الراهن مدى تأهبها على أساس أسابيع وأشهر لا علـى أساس ساعات أو أيام.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more