"تأييدهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su apoyo a
        
    • su apoyo al
        
    • se pronunciaron
        
    • apoyan la
        
    • expresaron su apoyo
        
    • pronunciaron a favor
        
    • que apoyan
        
    • palabra en apoyo
        
    Además, en todos los casos, ambos expresan su apoyo a la aplicación de esas disposiciones y se comprometen a cooperar en su aplicación. UN وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها.
    Nos alentó el que, primero los Estados Unidos y a continuación el Reino Unido, declararan su apoyo a esta fórmula. UN وقد شعرنا بالسرور عندما أعلنت الولايات المتحدة أولاً ثم المملكة المتحدة تأييدهما لهذه الصياغة.
    Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. UN وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة.
    92. Dos delegaciones expresaron su apoyo al programa de la República Árabe Siria. UN ٩٢ - وعبﱠر وفدان عن تأييدهما للبرنامج القطري للجمهورية العربية السورية.
    Ambos Presidentes se pronunciaron por una mayor actividad de la Comisión intergubernamental de cooperación económica. UN وأعرب الرئيسان عن تأييدهما لتحفيز أنشطة اللجنة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتعاون الاقتصادي.
    Los Presidentes de la República de Bosnia y Herzegovina y Croacia reiteraron su apoyo a Turquía como coordinador de este Grupo. UN وكرر رئيسا جمهورية البوسنة والهرسك وكرواتيا تأييدهما لتركيا بصفتها الدولة المنسقة لهذه المجموعة.
    En una carta conjunta, el Presidente y el Primer Ministro de la República de Burundi expresaron su apoyo a la Operación. UN وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية.
    También expresó su agradecimiento al Gobierno de Dinamarca y de las Islas Fiji por su apoyo a la causa de los pueblos indígenas. UN وأعرب كذلك عن تقديره لحكومتي الدانمرك وفيجي على تأييدهما لقضية الشعوب اﻷصلية.
    Los representantes de Georgia y de la Federación de Rusia, por su parte, expresaron su apoyo a la participación de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن جهة أخرى، أعرب ممثلا جورجيا والاتحاد الروسي عن تأييدهما لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Después la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) han expresado su apoyo a la operación de seguridad de Kenya. UN وأعرب كل من الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في وقت لاحق عن تأييدهما للعملية الأمنية الكينية.
    Ambos líderes expresaron su apoyo a una retirada escalonada de la Misión a medida que aumentara la capacidad de las instituciones nacionales. UN وأعرب القائدان عن تأييدهما لانسحاب البعثة على مراحل نظراً إلى ازدياد قدرة المؤسسات الوطنية.
    Ambas Comisiones acogieron con beneplácito la hoja de ruta y expresaron su apoyo a las actividades incluidas en ella. UN ورحبت كلتا اللجنتين بخارطة الطريق وأعربتا عن تأييدهما للأنشطة المبينة فيها.
    El Presidente Martelly y el Primer Ministro Lamothe habían expresado su apoyo a la retirada gradual de la Misión a medida que aumentara la capacidad de las instituciones nacionales. UN وأضافت أن الرئيس مارتيلي ورئيس الوزراء لاموت أعربا عن تأييدهما للانسحاب التدريجي للبعثة مع زيادة قدرة المؤسسات الوطنية.
    Por ello, las delegaciones del Canadá y de Australia reafirman su apoyo a una resolución sobre este tema que reitere en detalle y de manera equilibrada los objetivos de la lucha contra el terrorismo internacional y los éxitos ya logrados en tal sentido. UN ولذا فإن الوفدين الكندي والاسترالي يجددان تأييدهما ﻷي قرار يتناول هذه الجهة ويذكر بصورة مستفيضة أو بطريقة متوازنة بأهداف مكافحة اﻹرهاب الدولي والنجاح المحرز فعلا في هذا المجال.
    Expresaron también su apoyo a la idea de convocar un período de sesiones extraordinario de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para examinar con urgencia la crisis de los derechos humanos en Rwanda. UN وأعربا عن تأييدهما لفكرة الدعوة الى عقد دورة استثنائية للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان كيما تقوم، على جناح السرعة، ببحث أزمة حقوق الانسان في رواندا.
    Los interlocutores expresaron también su apoyo a la idea de convocar un período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para examinar con urgencia la crisis de los derechos humanos en Rwanda. UN وأعربا عن تأييدهما لفكرة الدعوة الى عقد دورة استثنائية للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان كيما تقوم، على جناح السرعة، ببحث أزمة حقوق الانسان في رواندا.
    Si bien dos países manifestaron su apoyo a la celebración de un día mundial de la estadística, haciendo referencia a los resultados del cuestionario de países preparado por la División de Estadística de las Naciones Unidas, seis países se opusieron, se mostraron escépticos o manifestaron su neutralidad también basando sus opiniones en el cuestionario de países. UN فأعرب بلدان عن تأييدهما ﻹقامة يوم عالمي لﻹحصاء، وأشارا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية للبلدان التي أجرتها الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمم المتحدة، في الوقت الذي كانت فيه ستة بلدان معارضة، أو متشككة، أو محايدة، وقد وجدت هذه البلدان أيضا ما يؤيدها في اﻵراء الواردة في الدراسة الاستقصائية للبلدان.
    16. En las reuniones que mantuvo con el Ministro de Defensa y el Fiscal General, éstos manifestaron al Alto Comisionado su apoyo a la promoción y protección de los derechos humanos. UN ٦١- وأعرب وزير الدفاع والنائب العام، في اجتماعهما مع المفوض السامي، عن تأييدهما لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Dinamarca y Estados Unidos reiteraron su apoyo al criterio de determinar si las medidas no eran razonables. UN وكررت الدانمرك والولايات المتحدة تأييدهما لمعيار اللامعقولية.
    Asimismo se pronunciaron a favor de asegurar, por medio de la decisiva acción internacional, el desarrollo sostenible global y confirmaron su adhesión a los principios emanados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN كذلك أعربا عن تأييدهما لتحقيق التنمية المستدامة العالمية عن طريق تدابير دولية محددة، وأكدا التزامهما بالمبادئ المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Observando que el Presidente del Foro Permanente y el Relator Especial también han manifestado que apoyan la continuación del mandato del Grupo de Trabajo, UN وإذ تلاحظ كذلك أن رئيس المحفل الدائم والمقرر الخاص قد أعربا أيضاً عن تأييدهما لاستمرار ولاية الفريق العامل،
    expresaron su apoyo incondicional a la Federación de las naciones de Bosnia y Croacia y a la ampliación de los vínculos de confederación entre la Federación y la República de Croacia. UN وأعربا عن تأييدهما دون تحفظ للاتحاد البوسني الكرواتي ولتعزيز الروابط الكونفدرالية بين الاتحاد وجمهورية كرواتيا.
    Dos oradores, cuyos gobiernos eran garantes de la aplicación del Acuerdo General sobre la paz y la concordia nacional en Tayikistán (el Acuerdo General), hicieron uso de la palabra en apoyo del marco para la cooperación con el país y dijeron que su aprobación haría que aumentara ostensiblemente la función del PNUD en la solución de los actuales problemas sociales y económicos. UN ٩٢ - وأعطيت الكلمة لمتكلميْن حكومتاهما من الحكومات الضامنة لتنفيذ الاتفاق العام ﻹحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، فأعربا عن تأييدهما لإطار التعاون القطري لطاجيكستان. وقالا إن هذا اﻹطار سيؤدي إلى نمو ملموس في الدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more