"تأييد الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los Estados
        
    • apoyo de los países
        
    • respaldo de los Estados
        
    Aceptamos su reelección siempre y cuando cuenten con el apoyo de los Estados miembros de su propia región. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    Confiamos en que, con ese mismo ánimo, esos proyectos de resolución sigan recibiendo el apoyo de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    El Gobierno del Níger espera con interés que su candidatura reciba el apoyo de los Estados miembros del Consejo de Seguridad. UN وحكومة النيجر تتطلع باهتمام الى أن ينال ترشيحه تأييد الدول أعضاء مجلس اﻷمن.
    Asimismo, deseo hacerle partícipe del apoyo de los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes a la mencionada carta del Observador Permanente de Palestina. UN وأود أيضا أن أنقل لسيادتكم تأييد الدول أعضاء جامعة الدول العربية لرسالة المراقب الدائم لفلسطين المشار إليه أعلاه.
    En este sentido, para que los resultados del G-20 se apliquen a escala mundial y de manera eficaz deben contar con el apoyo de los países que no son miembros del G-20. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تنال النتائج التي تخلص إليها مجموعة العشرين تأييد الدول غير الأعضاء فيها إذا ما أريد لها أن تنفَّذ بفعالية على الصعيد العالمي.
    Esperamos que en un futuro muy cercano reciba el respaldo de los Estados partes. UN ونحن نتطلع الى تأييد الدول اﻷطراف له في المستقبل القريب جدا.
    A tal fin, el Comité Especial pedirá el apoyo de los Estados Miembros y la cooperación de las Potencias administradoras. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    A tal fin, el Comité Especial pedirá el apoyo de los Estados Miembros y la cooperación de las Potencias administradoras. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    Una vez más, aguardo con interés el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. UN وأكرر ثانية أنني أتطلع إلى نيل تأييد الدول الأعضاء في هذا المنحى.
    Espero que este proyecto de resolución reciba el apoyo de los Estados Miembros y pueda aprobarse. UN وآمل أن ينال مشروع القرار هذا تأييد الدول الأعضاء وأن تتمكن من اعتماده.
    Posteriormente, es de esperar que tengamos una idea más clara sobre el apoyo de los Estados Miembros a la revitalización de nuestros trabajos. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    Interpreto esta larga ovación como manifestación del apoyo de los Estados Miembros a su acción y de la confianza en su persona y en su labor al frente de las Naciones Unidas. UN وأفسر ذلك التصفيق المطول بأنه تعبير عن تأييد الدول الأعضاء لأعماله وعلى ثقتها فيه وفي عمله في قيادة الأمم المتحدة.
    Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    La aplicación con éxito de cualquier iniciativa en las Naciones Unidas depende del apoyo de los Estados Miembros. UN إن تنفيذ أية مبادرة في الأمم المتحدة بشكل ناجح يعتمد على تأييد الدول الأعضاء.
    A juicio de mi delegación, se debe a estas razones de peso que este proyecto de resolución sobre la zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur goza del apoyo de los Estados Miembros. UN ولهذه اﻷسباب الهامة يرى وفد بلدي أن مشروع القرار المعني بمنطقة نصف الكرة الجنوبي الخالية من اﻷسلحة النووية يستحق تأييد الدول اﻷعضاء.
    La Comisión tomó nota del apoyo de los Estados Partes presentes a la pronta conclusión por todos los Estados de protocolos adicionales a sus respectivos acuerdos de salvaguardias, e instó a que se concluyera el mayor número posible de esos protocolos adicionales para la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN لاحظت اللجنة تأييد الدول اﻷطراف الحاضرة لفكرة التبكير بإبرام جميع الدول لبروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصّة بها، وحثت على أن يبرم أكبر عدد ممكن من هذه البروتوكولات اﻹضافية بحلول موعـد انعقـاد مؤتمر اﻷطـراف في معاهـدة عدم انتشـار اﻷسلحـة النووية لاستعراض المعاهــدة عـام ٠٠٠٢.
    El nivel de apoyo de los Estados Miembros es indudablemente muy alentador, y también deseo expresar mi reconocimiento a todos los Estados Miembros por su participación constructiva en la labor de la Autoridad. UN فمستوى تأييد الدول اﻷعضاء كــان في الواقع مشجعا للغاية. وأود أيضا أن أعبر عن تقديري لجميع الدول اﻷعضاء لمشاركتها البناءة في عمل الســلطة.
    El apoyo de los Estados Miembros es esencial para la CNUDMI ya que es el único órgano del sistema de las Naciones Unidas que promueve la unificación y la armonización del derecho mercantil a nivel mundial. UN وقال إن تأييد الدول اﻷعضاء أساسي لﻷونسيترال، بوصفها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تروج للتوحيد والمواءمة في مجال القانون التجاري على أساس عالمي.
    Además, el apoyo de los Estados Miembros a la resolución sobre misiles, que fue aprobada por la Asamblea General de manera consecutiva los últimos cuatro años, indica que la necesidad de una resolución de ese tipo es continuada; UN وفضلا عن ذلك، يستدل من تأييد الدول الأعضاء للقرار المتعلق بالقذائف الذي دأبت الجمعية العامة، في السنوات الأربع الماضية، على إصداره كل سنة؛
    Era necesario aclarar y estudiar más a fondo las exigencias del informe único exhaustivo y también se necesitaba el apoyo de los Estados. UN ويلزم توفر المزيد من الوضوح والمزيد من إمعان النظر في المقتضيات التي ينطوي عليها تقديم تقرير موحد شامل، فضلا عن ضرورة كفالة تأييد الدول الأطراف للفكرة.
    Nuestras iniciativas de paz han merecido el apoyo de los países hermanos en el Consejo de Cooperación del Golfo y en la Liga de Estados Árabes, así como de las naciones amigas y amantes de la paz, desde el momento que lo que pedimos no es más que un derecho jurídico inherente a nuestros derechos soberanos. UN لقد لاقت مبادرتنا السلمية تأييد الدول الشقيقة في مجلس التعـــاون الخليجي، وجامعـة الدول العربية، والدول الصديقة المحبة للسلام، ﻷن ما نطالب به حق مشروع من حقوقنا السيادية.
    Tal planteamiento ofrecería una flexibilidad suficiente a los Estados del acuífero y era la que reunía las mejores condiciones para obtener el respaldo de los Estados. UN فهذا النهج من شأنه إتاحة مرونة كافية لدول طبقة المياه الجوفية، وهو يطرح أفضل أمكانية لأن ينال تأييد الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more