"تأييد سياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo político
        
    • respaldo político
        
    Se expresó un decidido y unánime apoyo político a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social. UN أبدي تأييد سياسي قوي وإجماعي للقمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Existe un amplio apoyo político con respecto a la excelente labor que ha realizado esta Misión. UN هناك تأييد سياسي واسع النطاق للعمل الممتاز الذي أنجزته هذه البعثة.
    Reafirmaron solemnemente su condena inequívoca a toda forma de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب.
    Reiteraron solemnemente que condenaban de forma inequívoca todo apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN وأكدوا رسميا من جديد استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب.
    Sr. Presidente: Estamos agradecidos de que los Estados fueran capaces de apoyar su texto, que, dadas las circunstancias, cuenta con el respaldo político más amplio posible. UN ونحن ممتنون، سيدي الرئيس، لتمكن الدول من تأييد النص الذي قدمتموه، والذي يحظى، في ظل هذه الظروف، بأوسع تأييد سياسي ممكن.
    Otras delegaciones lo interpretaban como una expresión de apoyo político al Secretario General en la adopción de tales iniciativas. UN وأعربت وفود أخرى عن استعدادها لاعتبار هذا القرار تعبيرا عن تأييد سياسي للأمين العام لاتخاذ هذه المبادرات.
    Esas consultas confirmaron la existencia de un amplio apoyo político en todas las regiones para la aplicación de la Convención en su totalidad. UN وقد أكدت تلك المشاورات وجود تأييد سياسي واسع النطاق في جميع المناطق لتنفيذ الاتفاقية بكاملها.
    Esas consultas confirman la existencia de un amplio apoyo político en todas las regiones a la aplicación de la Convención en su integridad. UN وتؤكد تلك المشاورات وجود تأييد سياسي واسع النطاق في كل المناطق لتنفيذ الاتفاقية برمتها.
    Siguió constituyendo un desafío conseguir suficiente apoyo político de alto nivel para lograr que la facilitación del comercio pasara a ser una actividad multidisciplinaria de largo plazo. UN وظل من الصعب الحصول على تأييد سياسي كاف على المستوى الرفيع لتحقيق تيسير التجارة كنشاط متعدد التخصصات في الأجل الطويل.
    El mayor nivel y frecuencia de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países vecinos del conflicto de que se trate, ayudará también a mantener el amplio apoyo político a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما يمكن أن تساهم المشاورات المعززة والمتواترة بين مجلس اﻷمن والدول المجاورة لمنطقة النزاع في اﻹبقاء على تأييد سياسي واسع لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    - Los países sin litoral y de tránsito fortalezcan los mecanismos institucionales de que dispongan actualmente para vigilar la aplicación de las reglamentaciones y prácticas de transporte en tránsito y que se preste a esos mecanismos el pleno apoyo político necesario. UN ● أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعزيز ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل رصد تنفيذ أنظمة وممارسات النقل العابر، وينبغي لهذه الترتيبات أن تحظى بما يلزم من تأييد سياسي كامل.
    - Los países sin litoral y de tránsito fortalezcan los mecanismos institucionales de que dispongan actualmente para vigilar la aplicación de las reglamentaciones y prácticas de transporte en tránsito y que se preste a esos mecanismos el pleno apoyo político necesario. UN ● أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعزيز ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل رصد تنفيذ أنظمة وممارسات النقل العابر، وينبغي لهذه الترتيبات أن تحظى بما يلزم من تأييد سياسي كامل.
    El futuro del PNUD dependía a su vez de su capacidad para generar condiciones de verdadero apoyo político, que permitiera la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo sus actividades. UN وأفاد بأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتوقف على القدرة على إيجاد ظروف تأييد سياسي حقيقي يتيح تعبئة الموارد ﻷنشطته.
    El futuro del PNUD dependía a su vez de su capacidad para generar condiciones de verdadero apoyo político, que permitiera la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo sus actividades. UN وأفاد بأن مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتوقف على القدرة على إيجاد ظروف تأييد سياسي حقيقي يتيح تعبئة الموارد لأنشطته.
    Los participantes expresaron su gratitud a los dirigentes mundiales que asistieron a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible por su firme apoyo político a la Convención, que fue considerada un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. UN وأعرب المشاركون عن امتنانهم لزعماء العالم الذين حضروا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لما أبدوه من تأييد سياسي قوي للاتفاقية التي سلّموا بأنها تشكل أداة هامة للقضاء على الفقر.
    Para concluir, estamos convencidos de que la Asamblea General debe celebrar, lo antes posible, una cumbre a nivel de Jefes de Gobierno para presentar propuestas factibles con un apoyo político firme y de alto nivel para abordar la cuestión del cambio climático más allá de 2012. UN أخيرا، نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تستضيف، في أقرب وقت ممكن، مؤتمرا للقمة على مستوى رؤساء الحكومات يرمي إلى تقديم اقتراحات عملية مع تأييد سياسي قوي ورفيع المستوى بحيث يتم التصدي لتغير المناخ بعد عام 2012.
    Observaron los expertos que estos fondos podían contribuir al buen manejo de las cuentas públicas, especialmente si había amplio apoyo político y de la opinión pública sobre la manera de administrar los fondos, normas claras y obtención de ahorros reales. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الصناديق يمكن أن تدعم الإدارة المالية، خصوصاً إذا كان هناك تأييد سياسي وعام لطريقة إدارة الصناديق، وإذا كانت هناك قواعد واضحة، وإذا تم تحقيق وفورات حقيقة.
    La FAO ha destacado la necesidad de que las iniciativas destinadas a aumentar la seguridad de los buques de pesca y los pescadores cuenten con un sólido apoyo político. UN وقد شددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على الحاجة إلى توافر تأييد سياسي قوي للمبادرات التي تعمل على تحسين سلامة سفن الصيد والصيادين.
    81. El Senegal apoya la celebración de un tercer período de sesiones del Comité Preparatorio en Nueva York a principios de 1996 a fin de concitar el mayor apoyo político posible de parte de los Estados Miembros. UN ٨١ - وأعلن أن السنغال تؤيد عقد دورة ثالثة للجنة التحضيرية في نيويورك في أوائل سنة ١٩٩٦ من أجل حشد أكبر تأييد سياسي ممكن من الدول اﻷعضاء.
    4. En el curso del año, el UNICEF sostuvo diálogos con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales relacionados con la Convención sobre los Derechos del Niño, que redundaron en un apreciable apoyo político y comunitario y en alentadores progresos respecto de la ratificación. UN ٤ - أجرت اليونيسيف طيلة السنة حوارا مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن اتفاقية حقوق الطفل أسفرت عن تأييد سياسي ومجتمعي هام وعن تطورات مشجعة فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية.
    Es por ello que consideramos que una reforma de la entidad que estamos examinando con la proyección histórica que indudablemente tendrá, sólo puede realizarse en la medida en que cuente con el mayor respaldo político posible a nivel de todos los Estados Miembros de la Organización. UN ولذلك السبب نعتقد أن إصلاح الجهاز قيد النظر الآن، مع مراعاة التأثير التاريخي لهذا الإصلاح، لا يمكن تنفيذه إلا إذا استطعنا أن نعتمد على أكبر تأييد سياسي ممكن من جميع الدول الأعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more