Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
La delegación subrayó la importante función que desempeñaban las mujeres en el desarrollo, especialmente respecto de las cuestiones de salud reproductiva, y lamentó los sufrimientos que padecían en algunas culturas debido a las desigualdades entre los géneros. | UN | وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين. |
Dichos instrumentos deberán reconocer la función especial que, en muchas sociedades, cumple la mujer en relación con los recursos hídricos; | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛ |
Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
Deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. | UN | إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى. |
Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات. |
Los miembros del Grupo de los 21 apreciamos altamente el papel que desempeñan las mujeres en todas las esferas de la vida y, de manera particular, en el movimiento internacional por la paz. | UN | ويقدر أعضاء مجموعة ال21 أيما تقدير الدور الذي تؤديه المرأة في جميع ميادين الحياة ولا سيما في التحرك الدولي من أجل السلام. |
Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. | UN | ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع. |
Reconociendo el importante papel que desempeña la mujer en el desarrollo de la región, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، |
Su prestigio y sus logros simbolizan el destacado papel que desempeña la mujer en el mundo musulmán. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
El Gobierno de Zambia reconoce el importante papel que desempeña la mujer en el logro del desarrollo. | UN | وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية. |
:: Fortalecimiento de los grupos de mujeres para generar una mayor conciencia sobre el papel que desempeña la mujer en la sociedad. | UN | تعزيز الجماعات النسائية لزيادة الوعي بالدور الذي تؤديه المرأة في المجتمعات. |
El Sr. Crawford también puso de relieve el importante papel que desempeñaban las mujeres en toda la cadena de valor del pescado. | UN | وأبرز السيد كروفورد أيضاً أهمية الدور الذي تؤديه المرأة على امتداد سلسلة القيمة السمكية. |
Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo de la región, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. | UN | كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها. |
Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. | UN | ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة. |
8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; | UN | 8 - يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
8. Destaca el importante papel que cabe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; | UN | 8- يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
A este respecto, hacemos hincapié en el importante papel que juegan las mujeres en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales emplea a un total de 1.225 técnicos agrícolas femeninos, que es un número claramente insuficiente si se tiene en cuenta el papel esencial que las mujeres desempeñan en la producción agrícola. | UN | ويعمل في وزارة الزراعة والشؤون الريفية ما مجموعه 227 1 موظفة فنية زراعية، ومن الواضح أن هذا لا يكفي نظرا للدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في الانتاج الزراعي. |
Punto 29: El reconocimiento por parte del Gobierno del papel destacado que han desempeñado las mujeres es un elemento motor de la eclosión de actividades de este importante sector de la sociedad. | UN | النقطة 29 - يمثل اعتراف الحكومة بالدور البارز الذي تؤديه المرأة عنصراً حافزاً على بروز أنشطة هذه الشريحة الهامة جدا من المجتمع. |