Parece lógico que les corresponda a las autoridades nacionales continuar intensificando los programas que mejoren la distribución equitativa de los recursos más allá del horizonte inmediato del programa de ajuste. | UN | ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف. |
En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. | UN | وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول. |
Estos acontecimientos positivos favorecen el mejoramiento de las relaciones entre los grupos étnicos del país. | UN | ومثل هذه التطورات اﻹيجابية تؤدي إلى تحسين علاقات اﻷعراق في البلد. |
Algunas delegaciones gubernamentales eran receptivas a propuestas que mejoraran el texto. | UN | وأبدت بعض الوفود الحكومية استعدادها لتلقي مقترحات تؤدي إلى تحسين النص. |
También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. | UN | ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية. |
En la Cumbre se hizo hincapié en la importancia de poner en práctica políticas que mejoren el acceso a alimentos suficientes y nutricionalmente adecuados y a su utilización efectiva. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أهمية تنفيذ سياسات تؤدي إلى تحسين إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي والمناسب تغذويا واستغلاله استغلالا فعالا. |
1. Establecimiento de sistemas que mejoren el acceso público a la información sobre los actos del Estado | UN | 1- انشاء نظم تؤدي إلى تحسين اطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالاجراءات التي تتخذها الدولة |
En muchos discursos principales y en algunos diálogos, los representantes gubernamentales manifestaron vivo interés en comprometerse activamente con las organizaciones de la sociedad civil y sus representantes y en apoyar iniciativas que mejoren su vivienda y acceso a los servicios básicos. | UN | وقد أبدى الممثلون الحكوميون، في العديد من الخطابات الرئيسية، وفي مختلف الحوارات حرصاً تاماً على الانخراط الفاعل مع تنظيمات المجتمع المدني وممثليها وفي دعم المبادرات التي تؤدي إلى تحسين خدماتها الإسكانية وحصولها على الخدمات الأساسية. |
En cuanto al cuarto ODM, la organización apoyó proyectos de salud comunitarios y programas de educación sanitaria globales que mejoran la salud infantil. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 4، قدمت المنظمة الدعم لمشاريع الصحة المجتمعية وبرامج التثقيف الصحي العالمية التي تؤدي إلى تحسين صحة الطفل. |
Las políticas de desarrollo industrial sostenible que mejoran la competitividad al mismo tiempo que protegen el medio ambiente y crean empleos productivos constituyen un componente importante de un marco político adecuado. | UN | ذلك أن سياسات التنمية الصناعية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين القدرة على المنافسة في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية للبيئة وتخلق فرص عمل منتج تمثل عنصرا مهما ﻷي إطار سليم للسياسة العامة. |
Las garantías públicas de los préstamos y otros tipos de garantías en favor de los prestamistas, así como los arreglos cooperativos entre prestatarios, particularmente los pequeños productores agrícolas, mejoran la disponibilidad de crédito. | UN | ومن شأن توفير الضمانات للقروض العامة وغير ذلك من آليات توفير اﻷمان القانوني للمقرضين إلى جانب عقد ترتيبات تعاونية بين المقترضين، وخاصة صغار المزارعين، أن تؤدي إلى تحسين مدى توافر الائتمان. |
Se interpreta también como el mejoramiento de la capacidad de las personas, en particular la potenciación de la capacidad de los más desposeídos. | UN | بل هي تفسر أيضا على أنها تؤدي إلى تحسين قدرات الناس وبخاصة فيما يتعلق بالتمكين للمحرومين منهم. |
ii) Examen y, si procede, modificación de las leyes, reglamentos y procedimientos que representen obstáculos a las inversiones y otras iniciativas que permitirían el mejoramiento de viviendas y barrios. | UN | ' 2` استعراض القوانين والأنظمة والإجراءات التي تمثل عوائق تحول دون الاستثمارات، وغيرها من المبادرات، التي تؤدي إلى تحسين المساكن والأحياء السكنية، وتغييرها عند الاقتضاء. |
Recordando las peticiones hechas por la Asamblea General en sus resoluciones 50/157 y 52/108, de 12 de diciembre de 1997, en el sentido de que se examinaran las metas del Decenio mediante resultados cuantificables que mejoraran la vida de las poblaciones indígenas y se realizara una evaluación de las metas a mediados del Decenio; | UN | وإذ تشير إلى ما وجهته الجمعية العامة من طلبات، في قراريها ٠٥/٧٥١ و٢٥/٨٠١ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، لتقييم أهداف العقد على أساس نتائج يمكن قياسها تؤدي إلى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية وإلى تقييم اﻷهداف في منتصف العقد وفي نهايته، |
También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. | UN | ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية. |
En muchos casos, la calidad de la educación es tan baja que no mejora la capacidad cognitiva ni los niveles de productividad. | UN | وفي كثير من الحالات، تكون نوعية التعليم من التدني بحيث لا تؤدي إلى تحسين المهارات الإدراكية أو المستويات الإنتاجية. |
En cambio, el desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. | UN | غير أن التنمية المستدامة يمكن أن تساهم في تقليل قابلية التأثر هذه، إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |
El Secretario General pide a la Asamblea General que estudie la manera de mejorar las asociaciones. | UN | ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة اكتشاف الوسائل التي تؤدي إلى تحسين الشراكات. |
Además, las asociaciones que mejoran la rendición de cuentas y la transparencia en relación con los gastos públicos ponen límites al derroche y permiten hacer economías, por lo que implícitamente aumentan la disponibilidad de recursos nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشراكات التي تؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة في الإنفاق العام تحد من إهدار الموارد وتسربها، وتعزيز المدخرات، وهو ما يعني ضمنا أنها تنطوي على إمكانية توسيع قاعدة الموارد المحلية من الداخل. |
El marco de gestión basada en los resultados del subprograma no ofrece una guía satisfactoria para mejorar la eficacia. | UN | ولا يقدم إطار الإدارة القائم على النتائج للبرنامج الفرعي خارطة طريق مُرضية تؤدي إلى تحسين الفعالية. |
No obstante, aunque algunas delegaciones señalaron la necesidad de mayor coherencia y coordinación, otras hicieron hincapié en la necesidad de establecer prioridades en el uso de recursos escasos de forma que se mejore la ejecución de los programas. | UN | إلا أنه وفي حين أعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى التنسيق والاتساق، شددت وفود أخرى على ضرورة استخدام الموارد الشحيحة وفقا للأولويات بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج. |
:: Asegurar que se cuente con suficientes recursos financieros para poner en práctica iniciativas eficaces que permitan mejorar la salud y el bienestar de las niñas y las mujeres. | UN | :: ضمان الموارد المالية الكافية لتنفيذ التدخلات الفعالة التي تؤدي إلى تحسين صحة ورفاه الفتيات والنساء. |
A menudo no existen posibilidades de formación permanente que pueda contribuir a mejorar la situación profesional. | UN | واحتمالات التدريب المستمر يمكن أن تؤدي إلى تحسين الحالة المهنية غير الموجودة غالبا. |