"تؤدي دورا أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel más
        
    • desempeñar una función más
        
    • desempeñar un papel aún más
        
    • cumplir una función más
        
    Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Como organismo mundial, las Naciones Unidas del próximo milenio deben desempeñar un papel más activo en todas sus esferas de competencia. UN إذ ينبغي لﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة، بوصفها هيئة عالمية، أن تؤدي دورا أكثر استباقية في جميع مجالات صلاحياتها.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más destacado en el examen de las cuestiones relativas a la economía y el desarrollo mundiales. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    A ese respecto, estimamos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función más importante. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    El Comité Especial debería desempeñar una función más importante en esa tarea, y para ello los Estados deberían participar en él con una actitud positiva, realista y de cooperación. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون.
    En nuestra opinión, la Organización debe desempeñar un papel aún más importante en la solución de los problemas del desarrollo sostenible y la coordinación de la asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo, así como a los países en transición, con el objeto de promover su integración en la economía mundial. UN ونرى أنه يتعين على المنظمــة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في حل مشكلات التنميــة المستدامة وتنسيق المساعدات اﻹنمائية المقدمة إلى البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، عملا على تعزيز اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    14. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más activo en la promoción del derecho del pueblo chamorro a la libre determinación y la descolonización. UN 14 - ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في النهوض بحق شعب تشامورو في تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    En comparación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, las operaciones de mantenimiento de la paz suelen desempeñar un papel más destacado en las primeras fases de los procesos de paz nacionales, que pueden durar décadas. UN وإن هذه العمليات، قياسا بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة، كثيرا ما تؤدي دورا أكثر بروزا في المراحل الأولى من عمليات السلام على الصعيد الوطني، مع العلم أن هذه العمليات يمكن أن تستغرق عقودا.
    Siendo un grupo oficioso, sin embargo, su programa refleja las prioridades de sus miembros, mientras que las Naciones Unidas, siendo un foro universal, podrían desempeñar un papel más crucial para contribuir a la solución de la crisis. UN ومع ذلك، وبوصفها مجموعة غير رسمية، فإن جدول أعمالها يعكس أولويات أعضائها، في حين تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، أن تؤدي دورا أكثر محورية في الإسهام في إيجاد حل للأزمة.
    Durante el período del presente informe, otros países de América Latina empezaron a desempeñar un papel más activo en el avance de la cooperación Sur-Sur. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدأت عدة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية تؤدي دورا أكثر نشاطا في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El reto a que hace frente ahora la Escuela Superior consiste en desarrollar sus actividades sobre la base de evaluaciones sistemáticas de las necesidades, a fin de desempeñar un papel más eficaz como agente del cambio. UN والتحدي الذي تواجهـه الكلية الآن هو وضع أنـشطتها بالاستناد إلى عمليات تقييم منتظمة للاحتياجات كي تؤدي دورا أكثر فعالية كعنصـر من عناصر التغيـير.
    Creemos que las organizaciones internacionales pueden desempeñar un papel más activo en la prestación de asistencia a los países en los esfuerzos que estos realizan para superar los desafíos que plantean los estereotipos discriminatorios persistentes. UN نعتقد أن المنظمات الدولية يمكنها أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في مساعدة البلدان في جهودها للتغلب على التحديات الناشئة عن استمرار القوالب النمطية التمييزية.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) debería desempeñar un papel más eficaz en la eliminación de restricciones comerciales y en la aplicación de políticas apropiadas para crear un entorno comercial más libre. UN كما أن على منظمة التجارة العالمية أن تؤدي دورا أكثر نشاطا وفعالية للحد من تلك القيود وتطبيق سياسات مناسبة لإيجاد وتهيئة بيئة تجارية أكثر حرية.
    En ese contexto, esas delegaciones consideraban que la Comisión debería desempeñar un papel más dinámico creando más conciencia sobre la necesidad de asignar recursos para apoyar a los países en desarrollo. UN وذهبت تلك الوفود، في هذا السياق، إلى أن اللجنة ينبغي أن تؤدي دورا أكثر مبادرة في الدعوة إلى ضرورة تخصيص الموارد لدعم البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más activo en la esfera de la paz y el desarrollo de África, y el Consejo de Seguridad debería cumplir una función más relevante en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في مجال السلام والتنمية في أفريقيا، وينبغي لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في صون السلم والأمن والاستقرار هناك.
    En ese sentido, mi delegación considera que las Naciones Unidas deben desempeñar una función más destacada y decisiva, como se prevé en su Carta, llevando a todas las partes interesadas a la mesa de negociaciones. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر وضوحا وحسما، كما هو متوخى في ميثاقها، بالجمع بين جميع الأطراف المعنية حول طاولة التفاوض.
    A ese respecto, el Togo considera que la Asamblea General podría desempeñar una función más destacada, sobre todo en la aplicación de las disposiciones del Capítulo VI de la Carta que tratan del arreglo pacífico de controversias, mediante la participación activa en los mecanismos de interposición de los buenos oficios y la mediación. UN وقال إن وفد بلده يعتقد في هذا الصدد أنه يمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا أكثر أهمية، خاصة في تطبيق أحكام الفصل السادس من الميثاق المتعلق بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وذلك بالمشاركة الفعالة في جهود المساعي الحميدة والوساطة.
    Una delegación preguntó si el UNICEF debería desempeñar una función más catalizadora, en tanto que otra preguntó cómo iba a llegar el UNICEF a las comunidades, habida cuenta del sistema vasto y descentralizado de la India. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر تحفيزا، بينما تساءل وفد آخر عن الطريقة التي تعتزم بها اليونيسيف الوصول الى المجتمعات المحلية المذكورة بالنظر الى نظام الهند الهائل وغير المركزي.
    Una delegación preguntó si el UNICEF debería desempeñar una función más catalizadora, en tanto que otra preguntó cómo iba a llegar el UNICEF a las comunidades, habida cuenta del sistema vasto y descentralizado de la India. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر تحفيزا، بينما تساءل وفد آخر عن الطريقة التي تعتزم بها اليونيسيف الوصول إلى المجتمعات المحلية المذكورة بالنظر إلى نظام الهند الهائل وغير المركزي.
    Con el propósito de establecer tan pronto como se pueda un Gobierno del Iraq que sea dirigido por los mismos iraquíes, la comunidad internacional debe hacer causa común para asegurar la paz y promover la reconstrucción, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel aún más prominente en dichos esfuerzos. UN وبغية إنشاء حكومة عراقية يديرها العراقيون أنفسهم في أسرع وقت مستطاع، يجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف من أجل تأمين السلام وتعزيز إعادة الإعمار، كما يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر تميزا عن ذي قبل في هذه الجهود.
    Lo que los Estados de África desean y anhelan es cumplir una función más importante en el comercio de bienes y servicios. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more