El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية. |
Las delegaciones estaban de acuerdo en que los Equipos del FNUAP de Apoyo a los Países deberían desempeñar un papel clave en los enfoques sectoriales. | UN | وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة. |
Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003, y afirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq a establecer instituciones de gobierno representativo, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي، |
Consciente de que las minorías nacionales son indispensables en nuestras sociedades y desempeñan un papel fundamental en las nuevas estructuras políticas de Europa, | UN | وإدراكا منا لكون اﻷقليات الوطنية أساسية في مجتمعاتنا وأنها تؤدي دورا رئيسيا داخل الهياكل السياسية الجديدة في أوروبا، |
Es indudable que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la movilización y coordinación de dichos esfuerzos. | UN | ولا ريب في أن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تؤدي دورا رئيسيا في تعبئة وتنسيق جهود كتلك. |
No es posible aplicar un criterio tecnológico. Las ciencias sociales deberán desempeñar un papel importante a ese respecto. | UN | فليس هناك " حل تكنولوجي " ؛ والعلوم الاجتماعية تؤدي دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
La Comisión examinó periódicamente la cuestión de los recursos y mecanismos financieros, que desempeñan un papel clave en la ejecución del Programa 21. | UN | وقد ناقشت اللجنة بانتظام مسألة الموارد والآليات المالية التي تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Las cooperativas de consumo y las cooperativas de ahorro y crédito desempeñan un papel importante en la economía de los Estados Unidos. | UN | إن التعاونيات والمصارف الائتمانية تؤدي دورا رئيسيا في اقتصاد الولايات المتحدة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية. |
La delegación de los Estados Unidos opina que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos podría desempeñar un papel fundamental en el análisis de estas cuestiones. | UN | ويرى وفده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في هذه القضية. |
Las delegaciones estaban de acuerdo en que los Equipos del FNUAP de Apoyo a los Países deberían desempeñar un papel clave en los enfoques sectoriales. | UN | وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة. |
Las tradiciones jurídicas y culturales de la comunidad local tienen que desempeñar un papel clave a la hora de idear un enfoque para el restablecimiento del imperio del derecho. | UN | إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون. |
Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003 y reafirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la prestación de asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq para que establezcan instituciones de gobierno representativo, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/أغسطس 2003، وإذ يؤكد مجددا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي، |
Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003, y afirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq a establecer instituciones de gobierno representativo, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي، |
Las organizaciones de mujeres de la sociedad civil desempeñan un papel fundamental en la configuración y vigilancia de los planes de acción nacionales y en el asesoramiento a los gobiernos sobre las leyes y políticas para prevenir la violencia contra la mujer y ponerle fin. | UN | فهذه المنظمات تؤدي دورا رئيسيا في تشكيل خطط العمل الوطنية ورصدها وفي إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن القوانين والسياسات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنهائه. |
Como se reconoció en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, para que la paz sea una realidad, las mujeres deben desempeñar un papel central en cada uno de esos procesos. | UN | وينبغي للمرأة، كما اعتُرف بذلك في قرار مجلس الأمن 1325، أن تؤدي دورا رئيسيا في كل عملية من العمليات المذكورة بغية إحلال السلام. |
47. Se prestó decidido apoyo a las organizaciones intergubernamentales que han de desempeñar un papel importante en la intensificación de la cooperación regional. | UN | ٧٤ - وتم بفعالية تدعيم المنظمات الحكومية الدولية التي من المتوقع أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التعاون الاقليمي. |
Los parlamentos desempeñan un papel clave en ese proceso de transición y sirven de barómetro importante de cuán saludable y sostenible realmente es el orden después del conflicto. | UN | إن البرلمانات تؤدي دورا رئيسيا في العملية الانتقالية وتعمل مقياسا هاما لصحة واستدامة النظام في فترة ما بعد الصراع. |
La evaluación pone de manifiesto que las circunstancias de los países desempeñan un papel importante a la hora de determinar las oportunidades del PNUD para colaborar con los gobiernos en el fomento de la capacidad. | UN | 14 - ويرى التقييم أن ظروف كل بلد تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الفرص المتاحة للبرنامج الإنمائي لإشراك الحكومات في تنمية القدرات. |
El UNICEF también está haciendo hincapié en la educación para la respuesta ante las emergencias complejas, pues la educación desempeña un papel fundamental en la protección o la reconstrucción de las comunidades. | UN | وتشدد اليونيسيف أيضا على التربية استجابة لحالات الطواريء المعقدة حيث أن التربية تؤدي دورا رئيسيا في حماية المجتمعات المحلية وإعادة بنائها. |
Creo que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando una función clave a ese respecto. | UN | وأعتقد أنه ينبغي أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا لبلوغ هذه الغاية. |
Por consiguiente, como unidad fundamental para la protección, la crianza y el desarrollo de los niños, la familia desempeña un papel crucial en el proceso de educación. | UN | ولذا فإن الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية المسؤولة عن حماية الأطفال وتربيتهم وتنميتهم، تؤدي دورا رئيسيا في العملية التعليمية. |
El cambio climático presentaba un nuevo desafío, y las Naciones Unidas debían desempeñar un papel rector al respecto. | UN | ولوحظ أن تغير المناخ يشكل تحديا جديدا وأن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في ذلك المجال. |
Croacia también desempeña una función clave en la consolidación de la confianza en Europa sudoriental y su estabilización a largo plazo. | UN | كما أن كرواتيا تؤدي دورا رئيسيا في بناء الثقة وتوطيد الاستقرار على الأمد الطويل في جنوب شرقي أوروبا. |
Por otro lado, el Comité podía desempeñar una función clave en el examen del inventario de los mandatos de la Organización para evitar la duplicación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا باستعراض جميع الولايات التي صدرت عن المنظمة بهدف تجنب الازدواجية. |
La Comisión de Desarrollo Social debería desempeñar un papel destacado en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y debería recibir un apoyo generalizado. | UN | وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي وينبغي منحها دعما شاملا. |