"تؤكد الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • destaca la necesidad de
        
    • subraya la necesidad de
        
    • relieve la necesidad de
        
    • hincapié en la necesidad de que
        
    • afirma la necesidad de
        
    • insiste en la necesidad de
        
    • confirma la necesidad de
        
    • destacando la necesidad de
        
    • hace hincapié en la necesidad de
        
    • destaca que es necesario
        
    • destaca que se necesita
        
    • manifiesto la necesidad de
        
    • recalca la necesidad de
        
    13. destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    2. destaca la necesidad de aplicar el Acuerdo de Accra, incluido el subtema 4, de forma fidedigna, cabal y equilibrada; UN 2- تؤكد الحاجة إلى تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك الموضوع الفرعي 4، تنفيذاً أميناً وشاملاً ومتوازناً؛
    La situación imperante en Asia central subraya la necesidad de una mayor interacción entre la región y las Naciones Unidas. UN والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Todavía más importante es que subraya la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas disciplinarias adecuadas en los casos de irregularidades financieras y presupuestarias, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    El Grupo destaca la necesidad de garantizar la confidencialidad de la información relacionada con las salvaguardias. UN وقال إن المجموعة تؤكد الحاجة إلى أن تكون المعلومات متسمة بالسرية فيما يتعلق بالضمانات.
    A ese respecto, la oradora destaca la necesidad de contar con una planificación cuidadosa y a largo plazo, en que se tenga en cuenta la necesidad de evitar trastornos graves en relación con el personal y los recursos. UN وفي هذا الصدد قالت إنها تؤكد الحاجة إلى تخطيط دقيق طويل اﻷجل تراعى فيه ضرورة تجنب حدوث اختلالات خطيرة من حيث الموظفين والموارد.
    18. destaca la necesidad de que se aplique un criterio equilibrado e integrado a las cuestiones del medio ambiente, el comercio y el desarrollo; UN ١٨ - تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية؛
    La oradora también reitera la enérgica condena de su país a la violencia contra las trabajadoras migratorias y la trata de mujeres y niñas, y destaca la necesidad de erradicarlas. UN ٤٦ - واستطردت تقول إنها تكرر من جديد إدانة بلدها القوية للعنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار في النساء واﻷطفال وإنها تؤكد الحاجة إلى القضاء على ذلك.
    destaca la necesidad de avanzar rápidamente en las demás esferas de las negociaciones árabe-israelíes en el marco del proceso de paz; UN " ٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    18. destaca la necesidad de que se aplique un criterio equilibrado e integrado a las cuestiones del medio ambiente, el comercio y el desarrollo; UN ١٨ - تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية؛
    Con la iniciativa se subraya la necesidad de contar con datos más fiables sobre costos y financiación en los sectores sociales, así como con una mejor supervisión de la ejecución y los resultados de los servicios para los niños y otros grupos vulnerables. UN هذه المبادرة تؤكد الحاجة إلى تحديد أفضل للتكلفة وبيانات مالية أفضل في القطاعات الاجتماعية، وكذلك تحسين رصد تنفيذ خدمات اﻷطفال والفئات المستضعفة اﻷخرى وأثر هذه الخدمات.
    En el párrafo 4 del proyecto de resolución se subraya la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras vías de las negociaciones árabe-israelíes dentro del proceso de paz. UN فالفقرة ٤ من مشروع القرار تؤكد الحاجة إلى تحقيق تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية اﻹسرائيلية في عملية السلام.
    4. subraya la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras vías de las negociaciones árabe-israelíes dentro del proceso de paz; UN ٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    Por ejemplo, a menudo se agrega al texto de las invitaciones que se envían a las organizaciones interesadas un párrafo en el que se subraya la necesidad de la participación de la mujer en los seminarios. UN وعلى سبيل المثال، تضاف عادة إلى رسائل الدعوة الموجهة إلى المنظمات المعنية فقرة تؤكد الحاجة إلى مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية.
    Poniendo de relieve la necesidad de que aumenten la eficiencia, la transparencia y la coordinación de la gestión por lo que respecta a las organizaciones participantes en el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تعزز المنظمات المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة كفاءة ادارتها وشفافيتها وتنسيقها،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    11. afirma la necesidad de disponer de fondos suficientes para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ١١ - تؤكد الحاجة إلى تقديم التمويل الكافي لدعم عمليات حفظ السلام؛
    Además insiste en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني.
    Reafirmaron su convicción de que la gravedad de la situación confirma la necesidad de aplicar de forma inmediata y amplia el Acuerdo de Washington. UN وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن.
    destacando la necesidad de reestructurar el Fondo en el contexto de la tendencia general a la privatización en el sector minero, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    En esa recomendación se hace hincapié en la necesidad de ir más allá de la opción militar que, aunque sea necesaria, no es la única solución. UN وهي تؤكد الحاجة إلى النظر أبعد من الخيار العسكري، فمع كونه ضروريا، إلا أنه ليس الحل الوحيد.
    1. destaca que es necesario desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de las cuestiones de desarme; UN 1 - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نـزع السلاح وفي ظل الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن كامل مجموعة قضايا نـزع السلاح؛
    1. destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de cuestiones de desarme; UN ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛
    El problema del crimen y la violencia pone de manifiesto la necesidad de contar con instrumentos jurídicos adecuados. UN فمشكلة الجريمة والعنف تؤكد الحاجة إلى توفير وسائل قضائية كافية.
    32. recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores sobre los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; UN 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more