"تؤكد ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • destaca la necesidad
        
    • afirma la necesidad
        
    • destacando la necesidad
        
    • destaca que
        
    • subraya que
        
    • pone de relieve la necesidad
        
    • subraya la necesidad de que se
        
    • subrayando la necesidad
        
    • hace hincapié en la necesidad
        
    • relieve la necesidad de
        
    • ponen de relieve la necesidad
        
    • recalca la necesidad
        
    • reafirma la necesidad
        
    El Comité Especial destaca la necesidad de distinguir entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN واللجنة الخاصة تؤكد ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    La frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    Asimismo, habida cuenta del enorme volumen de trabajo y de la responsabilidad que incumbe a la Corte, Nigeria destaca la necesidad de dotarla de recursos financieros suficientes. UN وعلاوة على ذلك ونظراً لضخامة العمل والمسؤولية المناطين للمحكمة فإن نيجريا تؤكد ضرورة تزويدها بالموارد المالية الكافية.
    6. afirma la necesidad de seguir promoviendo la diversificación de las economías africanas; UN ٦ - تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛
    destacando la necesidad de que el Gobierno de Papua Nueva Guinea enjuicie a los responsables de violaciones de los derechos humanos en la isla de Bougainville, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمحاكمة المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل،
    74. destaca que el proceso de examen se debe centrar en la aplicación; UN 74 - تؤكد ضرورة تركيز عمليات الاستعراض على التنفيذ؛
    15. destaca la necesidad de que se intensifiquen las medidas en todas las regiones, especialmente las del Caribe, Europa oriental y Asia y el Pacífico; UN 15 - تؤكد ضرورة تكثيف الجهود في كل المناطق ، ولا سيما منطقة البحر الكاريبي وشرق أوروبا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ؛
    3. destaca la necesidad de abordar con eficacia las causas subyacentes de los conflictos; UN ٣ - تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لﻷسباب اﻷساسية للنزاعات؛
    3. destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN " ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    3. destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    destaca la necesidad de combatir la existencia de mercados que fomentan las prácticas delictivas contra los niños; " UN " تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على الممارسات اﻹجرامية بحق اﻷطفال " ،
    59. destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños; UN ٥٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة بحق اﻷطفال؛
    33. destaca la necesidad de que los países en desarrollo participen en mayor medida y de manera más eficaz en las actividades de establecimiento de normas y estándares del sistema de comercio internacional; UN ٣٣ - تؤكد ضرورة زيادة مقدار وفعالية مشاركة البلدان النامية في أنشطة وضع القواعد والمعايير في سياق نظام التجارة الدولية؛
    3. destaca la necesidad de un enfoque más concentrado y coordinado de las cuestiones de la familia en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزا وتنسيقا إزاء قضايا اﻷسرة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    9. destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños; UN ٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال؛
    5. afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    destacando la necesidad de acabar con la impunidad de las personas responsables de violaciones de derechos humanos, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع حد لافلات المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان من العقاب،
    6. destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    9. subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz deberá financiarse tomando en préstamo fondos consignados para otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN ٩ - تؤكد ضرورة عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    Con estas consideraciones se pone de relieve la necesidad de iniciar sin demora las negociaciones para concertar un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وهذه الاعتبارات تؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون إبطاء.
    La situación actual subraya la necesidad de que se tomen medidas inmediatas y eficaces para poner fin a la violencia y crear un clima que permita negociaciones definidas basadas sobre un reconocimiento de las causas subyacentes del conflicto. UN والحالة الراهنة تؤكد ضرورة اتخاذ تدابير فورية فعالة ﻹنهاء العنف وتهيئة مناخ يمكن من إجراء مفاوضات جادة قائمة على الاعتراف باﻷسباب الكامنة وراء الصراع.
    subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر،
    3. hace hincapié en la necesidad de preservar las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina y la infraestructura y propiedades palestinas; UN " 3 - تؤكد ضرورة الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية؛
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica, particularmente en la esfera de la educación durante el período de transición, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    Las evaluaciones de los programas más antiguos ponen de relieve la necesidad de realizar un importante análisis de conflictos en la etapa final de formulación de los programas. UN فعمليات التقييم التي خضعت إليها برامج أقدم تؤكد ضرورة إجراء تحليل متماسك للنزاعات عند بدء تصميم البرامج.
    La tragedia de la guerra y de la lucha civil recalca la necesidad de abordar con más seriedad la cuestión del desarme. UN إن مأساة الحرب والصراعات اﻷهلية تؤكد ضرورة التصدي لمسألة نزع الســــلاح على نحو أكثر جدية.
    3. reafirma la necesidad de que el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente prosiga su labor, así como la importancia de sus operaciones y sus servicios para el bienestar de los refugiados de Palestina y para la estabilidad de la región, hasta tanto se resuelva el problema de los refugiados de Palestina; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية عملياتها وخدماتها بالنسبة لرفاه اللاجئين الفلسطينيين ولاستقرار المنطقة، إلى حين التوصل إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more