"تؤكد على أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • subraya que
        
    • insiste en que
        
    • destaca que
        
    • hace hincapié en que
        
    • afirma que
        
    • destacar que
        
    • destacando que
        
    • pone de relieve que
        
    • recalca además que
        
    20. subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN 20 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أية بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛
    21. subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN 21 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أية بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛
    Portugal recuerda su declaración anterior formulada en la Cuarta Comisión e insiste en que su abstención no debe interpretarse como que está a favor de alguna de las partes en la controversia sobre el tema, por el contrario, Portugal desea que se halle una solución por consenso a la cuestión del Sáhara Occidental. UN وتود البرتغال أن تذكّر ببيانها السابق في اللجنة الرابعة وأن تؤكد على أنه ينبغي ألا يفسر امتناعها عن التصويت على أنه لصالح أي طرف من الأطراف المتنازعة في هذه المسألة، وإنما ينبغي بالأحرى تفسيره على أن البرتغال تود التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية بتوافق الآراء.
    " 6. insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; " UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛
    Por último, la oradora destaca que deben abordarse todos los aspectos de las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes. El Gobierno de la India seguirá cooperando con el Alto Comisionado en el seguimiento de su visita a la India. UN وأخيرا تؤكد على أنه ينبغي النظر في جميع جوانب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها جميع اﻷطراف، وستواصل حكومتها التعاون مع المفوض السامي في أعمال المتابعة لزيارته للهند.
    En el estudio también se hace hincapié en que aún se puede hacer más para aprovechar el impulso actual y seguir avanzando, y se formulan las recomendaciones siguientes al ACNUDH: UN كما تؤكد على أنه يمكن القيام بالشيء الكثير بناءً على الزخم الحالي وللمُضي قدماً في هذا التطور الإيجابي، وتوجه إلى مفوضية حقوق الإنسان التوصيات التالية:
    En otras palabras, afirma que la comprensión y la práctica de la política debe conducirse bajo la égida de las preocupaciones culturales y éticas. UN بمعنى آخر، إنها تؤكد على أنه ينبغي فهم السياسة وممارستها على نحو تراعى فيه الاهتمامات الثقافية والأخلاقية.
    21. subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN 21 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أية بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛
    20. subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN 20 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أي بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛
    4. subraya que las disposiciones que en particular tome el Gobierno Real de Camboya para establecer las salas especiales deben: UN 4 - تؤكد على أنه ينبغي لترتيبات إنشاء الدوائر الاستثنائية، حسبما وضعتها بصفة خاصة حكومة كمبوديا الملكية:
    El Comité expresa la esperanza de que otros Estados Partes sigan ese ejemplo, pero subraya que es responsabilidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas velar por que el Comité cuente con tiempo suficiente para realizar su labor. UN وبالرغم من أن اللجنة قد أعربت عن اﻷمل في أن تحذو الدول اﻷطراف اﻷخرى حذو هذا المثال، فإنها تؤكد على أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية كفالة حصول اللجنة على الوقت الكافي ﻷداء عملها.
    3. subraya que el párrafo 2 supra no modifica de manera alguna las cuotas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de los otros Estados Miembros; UN ٣ - تؤكد على أنه لا يترتب على الفقرة ٢ أعلاه حدوث أي تغيير في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء اﻷخرى لتمويل عمليات حفظ السلام؛
    En este sentido, Filipinas subraya que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas puntualmente, en su totalidad y sin condiciones. UN وفي هذا الصدد، قالت إن الفلبين تؤكد على أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل في حينها ودون شروط.
    " 6. insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; " UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛
    6. insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; UN ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، بغية تمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات؛
    insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse. " UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛
    Si bien se reconoce la afirmación del Estado Parte en el sentido de que es necesario remediar con urgencia la administración de la justicia, el Comité destaca que el Estado Parte debería velar por el cumplimiento de todas las disposiciones del artículo 14 del Pacto. UN تعترف اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن إقامة العدل ضرورة ملحة من أجل الإنصاف، لكنها تؤكد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال لجميع متطلبات المادة 14 من العهد.
    " destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos " ; UN " تؤكد على أنه ينبغي أن يكون الهدف من تدابير بناء الثقة هو المساعدة في تعزيز السلام والأمن بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص مع أدنى مستويات التسلح " ؛
    1. hace hincapié en que los derechos civiles y políticos no pueden separarse de los derechos económicos, sociales y culturales ni de los derechos consagrados en otros instrumentos internacionales de derechos humanos; UN ١- تؤكد على أنه لا يجوز فصل الحقوق المدنية والسياسية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عن الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    A este respecto, afirma que no hay razones para dudar de la información obtenida del Ministerio del Interior de Azerbaiyán. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    La República Federativa de Yugoslavia desea destacar que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad cumpla las obligaciones emanadas de la Carta y tome medidas efectivas en virtud del Capítulo VII para impedir que Croacia cometa nuevos crímenes. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تؤكد على أنه قد آن اﻷوان ﻷن يفي مجلس اﻷمن بالتزاماته بموجب الميثاق وأن يمنع كرواتيا، باتخاذ تدابير فعالة في إطار الفصل السابع، من ارتكاب أية جرائم أخرى.
    destacando que es imprescindible que se ponga fin al marcado empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluidas las violaciones de los derechos humanos que han ocurrido en las montañas de Nuba, UN وإذ تؤكد على أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻹنسان في جبال النوبة،
    A la vez que recomienda la aprobación de las redistribuciones propuestas, la Comisión pone de relieve que solo se pueden redistribuir las plazas que mantengan sus funciones originales: las plazas creadas para funciones que ya no son necesarias deberían suprimirse y justificarse plenamente la necesidad de una nueva plaza. UN بينما توصي اللجنة بالموافقة على عمليات النقل المقترحة، فإنّها تؤكد على أنه لا يمكن أن تنقل إلا الوظائف التي تحتفظ بمهامها الأصلية. إذْ ينبغي إلغاء الوظائف التي أنشئت من أجل مهام لم تعد مطلوبة، وتقديم المبررات الكاملة للحاجة إلى إنشاء وظيفة جديدة.
    El Comité recalca además que " cuando los Estados partes puedan adoptar medidas con miras a influir en terceros por medios legales o políticos para que respeten este derecho, esas medidas deberán adoptarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable " . UN كما تؤكد على أنه " حيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق من خلال الوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more