10. destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; | UN | ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛ |
También se destaca la necesidad de erradicar la segregación de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y a prestar especial atención a la discriminación en la administración de justicia. | UN | كما تؤكد على الحاجة إلى القضاء على عزل المجتمعات القائمة على النسب وإيلاء اهتمام خاص لموضوع التمييز عند إقامة العدل. |
9. destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; | UN | " ٩ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛ |
64. La ASEAN pone de relieve la necesidad de mejorar la integración del mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | 64 - وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤكد على الحاجة إلى إدماج حفظ السلام وبناء السلام بشكل أفضل. |
La situación dramática en Darfur pone de relieve la necesidad de que se armonicen mejor los esfuerzos internacionales de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes, las Naciones Unidas y otras entidades. | UN | والحالة المأساوية في دارفور تؤكد على الحاجة إلى تنسيق أفضل للجهود الدولية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية والولايات المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Haciendo hincapié en la necesidad de agilizar la preparación y los formatos de los informes del ACNUR con vistas a obtener una mayor eficiencia, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تبسيط إعداد وأشكال تقارير المفوضية بغية الاسهام في زيادة أوجه الكفاءة، |
Aunque se congratula de la reducción de ojivas estratégicas ofensivas, Noruega subraya la necesidad de que las reducciones sean verificables, transparentes e irreversibles. | UN | وعلى حين ترحب النرويـج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها. |
El párrafo 9 tiene una nueva redacción, en que se subraya la necesidad de que Israel ponga fin a la clausura de todos los cruces de entrada y salida de la Franja de Gaza y de que permita la circulación y el acceso sin obstáculos del personal humanitario y de suministros. | UN | أما الفقرة 9 فتتضمن عبارات جديدة تؤكد على الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن إغلاق جميع المعابر المؤدية من قطاع غزة وإليه والسماح بحركة الأفراد العاملين في المجال الإنساني ووصول الامدادات دون عائق. |
10. destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; | UN | " ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛ |
13. destaca la necesidad de nombrar un nuevo coordinador del Fondo de contribuciones voluntarias que tenga experiencia considerable en la cooperación para el desarrollo; | UN | ٣١- تؤكد على الحاجة إلى تعيين منسﱢق جديد لصندوق التبرعات تكون لديه خبرة كبيرة في التعاون اﻹنمائي؛ |
12. destaca la necesidad de velar por la financiación y el apoyo de personal adecuados para el funcionamiento eficaz del Comité, incluso respecto de la difusión de información; | UN | " ١٢ - تؤكد على الحاجة إلى ضمان توفر التمويل الكافي ودعم الموظفين من أجل قيام اللجنة بوظائفها على نحو فعﱠال، بما في ذلك نشر المعلومات؛ |
13. destaca la necesidad de velar por la financiación y el apoyo de personal adecuados para el funcionamiento eficaz del Comité, incluso respecto de la difusión de información; | UN | ٣١ - تؤكد على الحاجة إلى ضمان توفر التمويل الكافي ودعم الموظفين من أجل قيام اللجنة بوظائفها على نحو فعﱠال، بما في ذلك نشر المعلومات؛ |
17. destaca la necesidad de coordinar la auditoría interna y externa de las cuentas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones de mantenimiento de la paz con miras a evitar la duplicación y superposición; | UN | ١٧ - تؤكد على الحاجة إلى التنسيق بين عمليات المراجعة الداخلية والخارجية لحسابات إدارة عمليات حفظ السلام وبعثات حفظ السلام بهدف تجنب الازدواجية والتداخل؛ |
La Comisión Consultiva pone de relieve la necesidad de disponer de datos precisos y fiables para apoyar la adopción de decisiones fundamentadas sobre las propuestas y la aplicación de medidas con importantes consecuencias financieras y administrativas. | UN | 23 - واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية تؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة. |
La determinación (y acreditación) de las reducciones netas de emisiones constituye también un problema que pone de relieve la necesidad de fijar claramente el nivel de referencia de las emisiones, es decir las emisiones que se producirían de no realizarse el proyecto. | UN | ويشكل تحديد )وتسجيل( التخفيضات الصافية من كمية الانبعاثات أيضا مشكلة تؤكد على الحاجة إلى انبعاثات قاعدية مطورة على نحو جيد، أي الانبعاثات التي تحدث في حالة عدم وجود مشروع. |
37. pone de relieve la necesidad de ampliar los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a una expansión ordenada de las actividades espaciales que propicie el crecimiento económico sostenido para un desarrollo sostenible en todos los países, en particular en los países en desarrollo, y la mitigación de las consecuencias de los desastres; | UN | 37 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنميـة المستدامـة في جميـع البلدان، بما في ذلك التخفيـف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
En ese sentido, Colombia desea hacer hincapié en la necesidad de que los productos que se originan en esas comunidades tengan acceso a los mercados en condiciones de favor. | UN | وفي هذا السياق تود كولومبيا أن تؤكد على الحاجة إلى توفر سبل الوصول، على نحو تفضيلي، للمنتجات التي مصدرها هذه المجتمعات. |
San Vicente y las Granadinas hace hincapié en la necesidad de que se le preste urgente atención a esta cuestión. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام العاجل لهذه المسألة. |
La ECDM se basa en la estrategia de crecimiento económico de Malawi, en la que se subraya la necesidad de crear un entorno favorable para las inversiones del sector privado. | UN | وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
5. afirma la necesidad de proporcionar financiación suficiente para el apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٥ - تؤكد على الحاجة إلى تقديم التمويل الكافي لدعم عمليات حفظ السلام؛ |
subrayando la necesidad de aplicar plenamente los resultados de la XI UNCTAD, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تنفيذ النتائج التي تمخض عنها الأونكتاد الحادي عشر تنفيذاً كاملاً، |