2. reafirma que los consultores no desempeñarán funciones que correspondan a los funcionarios de la Organización ni ostentarán responsabilidad representativa o de supervisión alguna; | UN | 2 - تؤكد مجددا أن الاستشاريين لن يؤدوا مهام موظفي المنظمة ولن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية؛ |
4. reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. reafirma que los consultores no desempeñarán funciones que correspondan a los funcionarios de la Organización ni ostentarán responsabilidad representativa o de supervisión alguna; | UN | 2 - تؤكد مجددا أن الاستشاريين لن يؤدوا مهام موظفي المنظمة ولن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية؛ |
4. reitera que la imputación de gastos al crédito para misiones políticas especiales depende de la prórroga de los mandatos respectivos; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن قيد النفقات على الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة مرهون بتمديد ولاية كل منها؛ |
Zambia desea reiterar que la reforma de las Naciones Unidas no será completa si no se efectúa una reforma significativa del Consejo de Seguridad. | UN | وتود زامبيا أن تؤكد مجددا أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح ذي معنى لمجلس الأمن. |
9. pone de relieve nuevamente que la prevención y la reducción de la apatridia son primordialmente responsabilidad de los Estados, con la cooperación adecuada de la comunidad internacional; | UN | 9 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛ |
4. reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
Si bien sigue dispuesto a entablar un diálogo constructivo con todas las estructuras interesadas, el Grupo de Estados Africanos reafirma que la reforma del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo de manera democrática, a fin de que pueda tener en cuenta las aspiraciones de todos y cada uno de nosotros. | UN | وبينما تبقى المجموعة الأفريقية منفتحة لأي حوار بنّاء مع جميع الهياكل المعنية، تؤكد مجددا أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يتم بطريقة ديمقراطية، كي يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار تطلعات كل واحد منا بلا استثناء. |
11. reafirma que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es el órgano interno al que se ha encomendado la función de investigación en las Naciones Unidas; | UN | 11 - تؤكد مجددا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية المعهود إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة؛ |
2. reafirma que el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse de la forma que ella determine, sobre la base de propuestas del Secretario General; | UN | " ٢ - تؤكد مجددا أن برنامج العمل والولايات اللذين توافق عليها الدول اﻷعضاء يجب تمويلهما على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛ |
2. reafirma que el período de sesiones se llevará a cabo sobre la base del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y respetándolo cabalmente, y que no tendrá por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él; | UN | " ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجري على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛ |
3. reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de una distribución geográfica equitativa; | UN | ٣- تؤكد مجددا أن الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسترشد بها اﻷمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعا في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
2. reafirma que el período de sesiones se llevará a cabo sobre la base del Programa de Acción y respetándolo cabalmente, y que no tendrá por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛ |
A ese respecto, reafirma que todo Estado tiene el derecho inalienable al desarrollo económico y social y a elegir el sistema político, económico y social que considere más apropiado para el bienestar de su población, de conformidad con los planes y políticas nacionales | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
En ese sentido, reafirma que todo Estado tiene un derecho inalienable al desarrollo económico, social y cultural, así como el derecho a escoger libremente el sistema político, económico y social que a su juicio sea más adecuado para el bienestar de su población, de conformidad con sus planes y políticas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
2. reitera que los Estados Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن نفقات المنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة؛ |
2. reitera que los Estados Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن نفقات المنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة؛ |
Cuba se ha opuesto desde el principio a esta guerra como método absurdo e ineficaz para erradicar el terrorismo, y reitera que ésta sólo podrá traer más odio y los peligros crecientes de nuevas acciones de este carácter. | UN | لقد عارضت كوبا هذه الحرب منذ البداية بوصفها طريقة شاذة وغير فعالة للقضاء على الإرهاب، وهي تؤكد مجددا أن هذه الطريقة لا يمكن أن تجلب إلا مزيدا من الكراهية واحتمالات متزايدة لحدوث أعمال جديدة من هذا النوع. |
La Relatora Especial quisiera reiterar que la coerción y la violencia en nombre de la religión son inaceptables y que espera que las autoridades competentes actúen rápidamente para combatir esta tendencia tan preocupante. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجددا أن الاكراه والعنف باسم الدين لا يمكن أن يكون مقبولا، وأنها تتوقع من السلطات المعنية أن تتخذ إجراء سريعا لمواجهة هذا الاتجاه المقلق. |
Argelia, que es parte en los principales tratados sobre armas de destrucción en masa, desea reiterar que el objetivo final de esos instrumentos es librar para siempre a nuestro Planeta de esa categoría de armas. | UN | والجزائر التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، تود أن تؤكد مجددا أن الهدف النهائي من هذه الصكوك هو تخليص كوكبنا من هذا الصنف من الأسلحة إلى الأبد. |
9. pone de relieve nuevamente que la prevención y la reducción de la apatridia son primordialmente responsabilidad de los Estados, con la cooperación adecuada de la comunidad internacional; | UN | 9 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛ |
Respecto al carácter trasplantado de los habitantes de las islas, el Gobierno argentino no puede sino reafirmar que se trata de súbditos británicos que han permanecido en las islas al amparo de una férrea política migratoria que, en general, ha sido sistemáticamente discriminatoria contra los argentinos continentales. | UN | وفيما يتصل بالنقل التوطيني الطابع لسكان الجزر، لا يسع حكومة الأرجنتين إلا أن تؤكد مجددا أن هؤلاء السكان رعايا بريطانيون أقاموا في الجزر في ظل سياسة حديدية لتنظيم الهجرة كانت في مجملها تميّز بشكل منهجي ضد مواطني البر الرئيسي للأرجنتين. |
8. subraya nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya cooperación efectiva y plena, su acción y su voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones que le han sido encomendadas; | UN | 8 - تؤكد مجددا أن حماية اللاجئين هي أساسا مسؤولية الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال، وعملها وعزمها السياسي أمورا لا غنى عنها ليتسنى للمفوضية أن تنجز المهام الموكلة إليها؛ |
A este respecto, Viet Nam desea insistir en que el establecimiento y el funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia debe ser eficaz en relación con su costo. | UN | وفي هذا الصدد، تود فييت نام أن تؤكد مجددا أن إنشاء نظام الرصد الدولي وتشغيله يجب أن يكونا على نحو يتحقق به أقصى قدر من فعالية التكاليف. |