Kuwait cree firmemente que la seguridad en la región del Golfo es parte integrante de la seguridad mundial. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Mi Gobierno cree firmemente que las Naciones Unidas es una organización de los pueblos. | UN | وحكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة منظمة شعوب. |
Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. | UN | ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل. |
Nepal, como Estado parte en el TNP, está convencido de que el Tratado es la piedra angular del desarme nuclear, y de los regímenes de no proliferación nuclear, y subraya la necesidad de que sea universal. | UN | إن نيبال، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤمن إيمانا راسخا بأن المعاهدة تشكل أساس نظامي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة إضفاء الطابع العالمي عليها. |
La oradora, que pertenece a una cultura tradicional, está firmemente convencida de que el único modo de lograr el cambio es impugnando esas justificaciones. | UN | وأوضحت أنها كفرد ينتمي إلى ثقافة تقليدية تؤمن إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد لإحداث التغيير يكمن في معارضة تلك المبررات. |
Como miembros de la Unión Europea, Estonia tiene la firme convicción de que el Tratado de Lisboa aumenta fundamentalmente la capacidad de la Unión de ser un protagonista mundial importante, que garantiza la paz, la estabilidad y la prosperidad para todos. | UN | وبوصف إستونيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة لشبونة تعزز أساسا قدرة الاتحاد على أن يكون طرفا فاعلا عالميا هاما، بتأمين السلام والاستقرار والرخاء للجميع. |
El Gobierno está firmemente convencido de que la comunidad internacional sólo puede luchar eficazmente contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia si se aplican medidas concretas orientadas hacia el futuro en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعالة إلا إذا نفذ تدابير تطلعية ملموسة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
El Pakistán cree firmemente que el fomento de la confianza y la reducción de los armamentos en los contextos regional y subregional son de la máxima importancia. | UN | باكستان تؤمن إيمانا راسخا بأن بناء الثقة والحد من التسلح في السياقات الإقليمية ودون الإقليمية يكتسي أهمية بالغة. |
Tailandia cree firmemente que los derechos humanos representan valores verdaderamente universales. | UN | وتايلند تؤمن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان تمثل قيما عالمية حقا. |
Como país que contribuye con tropas a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), Grecia cree firmemente que no se debe permitir que esta operación fracase. | UN | وأن اليونان، باعتبارها مشاركة في قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، تؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العملية يجب ألا يسمح لها بالفشل. |
Por eso, la educación en la esfera de los derechos humanos ocupa un lugar importante en los programas previstos, ya que mi Gobierno cree firmemente que en Malawi puede consolidarse el imperio de la ley si el pueblo conoce y comprende cuáles son sus derechos. | UN | وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة. ذلك أن حكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن حكم القانون سيتوطد في ملاوي إذا عرف الشعب وفهم ماهية حقوقه. |
Al mismo tiempo, al igual que varios otros países, Singapur cree firmemente que no se puede hacer caso omiso de los intereses legítimos de seguridad y del derecho de legítima defensa de todos los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن سنغافورة، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة، تؤمن إيمانا راسخا بأن الشواغل الدفاعية المشروعة ﻷية دولة وحقهــا المشــروع فــي الدفاع عن النفس لا يمكن تجاهلها. |
Israel cree firmemente que la lucha colectiva contra el terrorismo no debe limitarse a simples declaraciones de compromisos reafirmados de tanto en tanto. | UN | وإسرائيل تؤمن إيمانا راسخا بأن المكافحة الجماعية للإرهاب يجب ألا تقتصر على بيانات الالتزام التي يعاد التأكيد عليها بين الفينة والأخرى. |
Como la estabilidad internacional es uno de nuestros objetivos primordiales, Tailandia cree firmemente que una base fundamental para la paz duradera es el desarrollo sostenible. | UN | وإذا كان الاستقرار الدولي هو أحد أهدافنا الرئيسية، فإن تايلند تؤمن إيمانا راسخا بأن التنمية المستدامة أساس رئيسي للسلام الدائم. |
Mamá Yang estaba en el inframundo desde la infancia ella cree firmemente que los seres humanos nacen malvados, sólo pueden confiar en sí mismos. | Open Subtitles | وكان يانغ أمي في العالم الآخر منذ الطفولة. أنها تؤمن إيمانا راسخا بأن جميع حقوق الإنسان يولد الشر, ويمكن الاعتماد على أنفسهم فقط. |
Por lo demás, el Togo cree firmemente que la aplicación de sanciones, cuando éstas no están bien calibradas ni se limitan a un plazo específico, no hace sino aumentar la miseria de los pueblos -- sobre todo en el caso de las mujeres, los ancianos y los niños -- y que ello es terreno abonado para el desorden y la anarquía. | UN | ولذلك، فإن توغو تؤمن إيمانا راسخا بأن استخدام الجزاءات، إذا لم يقاس على النحو السليم ودون وضع قيود زمنية، لن يؤدي إلا إلى زيادة فقر الأشخاص، وعلى وجه الخصوص فقر النساء والمسنين والأطفال. وبالتالي فإن تلك الجزاءات توفر مرتعا خصبا للاضطرابات والفوضى. |
" El Pakistán cree firmemente que el respeto de la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial del Afganistán, así como la adhesión a los principios de no injerencia en los asuntos internos del Afganistán, son de vital importancia. | UN | " إن باكستان تؤمن إيمانا راسخا بأن لاحترام سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية، فضلا عن التقيد بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان، أهمية بالغة. |
El Gobierno de Mauricio está convencido de que el compromiso político es indispensable en la lucha contra el VIH/SIDA y siempre ha participado activamente. | UN | وحكومة موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بأن الالتزام السياسي أمر حيوي في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكانت سباقة دائما. |
46. Sri Lanka está convencido de que la acción internacional para hacer cumplir los derechos humanos debe ser ecuánime; los derechos humanos nunca deben ser utilizados como pretexto por los Estados poderosos para intimidar a los más débiles por razones políticas. | UN | ٦٤ - وأضاف قائلا إن سري لانكا تؤمن إيمانا راسخا بأن العمل الدولي الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان ينبغي أن يتسم باﻹنصاف، فلا ينبغي أبدا أن تُستخدم حقوق اﻹنسان كذريعة من جانب الدول القوية للبطش بالدول اﻷضعف ﻷسباب سياسية. |
Indonesia está firmemente convencida de que la comunidad internacional tiene la obligación solemne de prestar plena asistencia a la nueva Autoridad Palestina, a fin de que pueda transformar los territorios ocupados de una zona de conflicto y pobreza en una zona de paz y prosperidad. | UN | واندونيسيا تؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولـــي يتحمل التزاما رسميا بتقديم المساعـــدة الكاملــــة للسلطة الفلسطينية الوليـــدة ليمكنهــــا من تحويل اﻷراضي المحتلة من منطقة صراع وفقر إلى منطقــة سلم وازدهار. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que han pasado a la historia los días de las armas de destrucción en masa y de que estos instrumentos inhumanos de matanza indiscriminada ni han brindado estabilidad interna o seguridad externa a nadie ni podrán brindarla en el futuro. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن إيمانا راسخا بأن أيام أسلحة القتل الشامل قد ولت منذ أمد بعيد، وأن أجهزة القتل العشوائي اللاإنسانية هذه لم تجلب لا الاستقرار الداخلي ولا الأمن الخارجي لأي كان، ولن تكون قادرة على ذلك في المستقبل. |
El Gobierno de la República de Corea tiene la firme convicción de que el Ministro Ban está extraordinariamente capacitado para ejercer un liderazgo competente para llevar a cabo las reformas necesarias en las Naciones Unidas, en vista del éxito de las iniciativas de reforma que ha adoptado como Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio en los últimos tres años. | UN | وإن حكومة جمهورية كوريا تؤمن إيمانا راسخا بأن الوزير بان يتمتع بمؤهلات عالية لتوفير قيادة قادرة على مواصلة الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بناء على المبادرات الإصلاحية الناجحة التي قام بها وهو على رأس وزارة الخارجية والتجارة على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados está firmemente convencido de que hay mucho margen para mejorar la calidad del informe anual del Consejo de Seguridad a fin de que en él se reflejen debidamente los desafíos que enfrenta el Consejo, sus evaluaciones y los fundamentos de sus medidas, así como sus procesos de toma de decisiones. | UN | وفي الختام، فإن حركة عدم الانحياز تؤمن إيمانا راسخا بأن ثمة مجالا كبيرا للتحسين في نوعية تقرير مجلس الأمن السنوي بحيث يعكس التقرير بصورة مرضية التحديات التي تواجه المجلس، وتقييماته للدوافع المنطقية وراء تحركاته وكذلك عمليات صنع القرار. |