El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. | UN | وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية. |
El Canadá apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | إن كندا تؤيد جهود مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Por lo tanto, es apropiado que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
En el marco de los distintos regímenes, Dinamarca contribuye activamente al examen y la actualización periódicos de las listas de control y apoya las iniciativas de los regímenes orientadas a determinar equipo y tecnologías de particular interés para los terroristas. | UN | وتساهم الدانمرك بنشاط في سياق الأنظمة في استعراض وتحديث قوائم الرقابة بصورة منتظمة، وهي تؤيد جهود الأنظمة الرامية إلى تعريف المعدات والتكنولوجيات الوثيقة الصلة بالإرهابيين بصفة خاصة. |
Bulgaria apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación. | UN | وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها. |
También Malí apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas orientados a establecer la paz duradera en Angola. | UN | كما تؤيد جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في أنغولا. |
Noruega apoya los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las personas internamente desplazadas. | UN | والنرويج تؤيد جهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين في الداخل. |
Por ello, Kazakstán apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el Consejo Económico y Social y crear el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تؤيد جهود اﻷمين العام لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
China siempre ha asignado gran importancia a los problemas de África y apoya los esfuerzos de las organizaciones competentes y los países interesados por resolver ellos mismos los conflictos en la región. | UN | والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل. |
Austria apoya los esfuerzos del Presidente Martti Ahtisaari y de su equipo en Viena. | UN | والنمسا تؤيد جهود الرئيس مرتي اهتيساري وفريقه في فيينا. |
La República de Macedonia apoya los esfuerzos del Cuarteto y la hoja de ruta. Una cuestión sumamente urgente es un proceso de paz renovado. | UN | إن جمهورية مقدونيا تؤيد جهود المجموعة الرباعية وخارطة الطريق كما ترى أن الحاجة ماسة إلى تجديد عملية السلام. |
apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para consagrar un régimen eficaz de conservación y ordenación de las especies transzonales y altamente migratorias en alta mar; | UN | تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛ |
Kuwait, deseoso de garantizar la seguridad y estabilidad de la región, apoya los esfuerzos de la UNSCOM. En verdad, encomiamos a la UNSCOM por su determinación e insistencia en cuanto a la absoluta necesidad de aplicar todas las disposiciones relativas a la eliminación de las armas de destrucción en masa que posee el Iraq. | UN | إن الكويت، مــن منطلـق حرصها على أمن وسلامة المنطقة، تؤيد جهود اللجنة الخاصة، وتشيد بأعمالهــا وتمسكها بحتميـــة تطبيق جميع البنود المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Con este fin apoya los esfuerzos que realiza el Gobierno de Angola a fin de prevenir toda actividad que pueda poner en peligro la aplicación cabal del Protocolo de Lusaka. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جهود الحكومة اﻷنغولية الرامية إلى منع كل اﻷعمال التي من شأنها أن تعرض التطبيق الكامل لبروتوكول لوساكا للخطر. |
Su Gobierno apoya los esfuerzos desplegados por la República Popular de China para resolver la cuestión de manera pacífica que fortalezca la unidad de China y salvaguarde la paz y la seguridad en la región. | UN | وقال إن حكومته تؤيد جهود جمهورية الصين الشعبية ﻹيجاد حل سلمي للمسألة قادر على تعزيز وحدة الصين وصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
Ucrania, por tener un gran potencial en la esfera de las tecnologías nucleares, apoya los esfuerzos del OIEA encaminados a la conservación del conocimiento nuclear y al apoyo sostenible al conocimiento humano para los programas nacionales del desarrollo de la energía nuclear. | UN | وأوكرانيا، التي لديها إمكانية كبيرة في مجال التكنولوجيا النووية، تؤيد جهود الوكالة الرامية إلى حفظ المعرفة النووية والدعم المستدام للمعرفة الإنسانية للبرامج الوطنية لتطوير الطاقة النووية. |
Por tanto, es importante que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los Gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ولذا فإن من اﻷهمية بمكــان لﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود الحكومــات ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
El país apoya las iniciativas de la Comisión relacionadas con el medio ambiente y la salud, esfera que ofrece enormes posibilidades que deben explorarse en aras de toda la humanidad. | UN | كما أنها تؤيد جهود اللجنة فيما يتصل بالصحة والبيئة اللتين تشكلان مجالا ذا إمكانيات جمة يجب استكشافه لصالح البشرية جمعاء. |
Expresó que su Gobierno apoyaba los esfuerzos realizados por China para ofrecer una mejor protección a los niños y para ampliar el acceso a la atención sanitaria y los servicios de infraestructura social para los niños, así como a la nutrición y el agua potable. | UN | وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة. |
Por lo tanto, apoyan los esfuerzos del Relator Especial por fusionar algunas disposiciones o suprimir artículos relativos a situaciones que no están abarcadas por el proyecto, y relegar esas explicaciones a los comentarios. | UN | ولهذا، فهي تؤيد جهود المقرر الخاص الرامية إلى دمج بعض اﻷحكام أو حذف المواد المتعلقة بالحالات التي لا يشملها المشروع، مُحيلة هذه التوضيحات إلى التعليقات. |
Turquía está resuelta a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de las convenciones internacionales pertinentes y respalda los esfuerzos de las Naciones Unidas para robustecer las actividades relativas a las minas. | UN | وأن تركيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تؤيد جهود الأمم المتحدة لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام . |