"تؤيد جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoya los esfuerzos
        
    • apoyen los esfuerzos
        
    • apoya las iniciativas
        
    • apoyaba los esfuerzos realizados por
        
    • apoyan los esfuerzos
        
    • respalda los esfuerzos de
        
    El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. UN وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية.
    El Canadá apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN إن كندا تؤيد جهود مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Por lo tanto, es apropiado que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    En el marco de los distintos regímenes, Dinamarca contribuye activamente al examen y la actualización periódicos de las listas de control y apoya las iniciativas de los regímenes orientadas a determinar equipo y tecnologías de particular interés para los terroristas. UN وتساهم الدانمرك بنشاط في سياق الأنظمة في استعراض وتحديث قوائم الرقابة بصورة منتظمة، وهي تؤيد جهود الأنظمة الرامية إلى تعريف المعدات والتكنولوجيات الوثيقة الصلة بالإرهابيين بصفة خاصة.
    Bulgaria apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    También Malí apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas orientados a establecer la paz duradera en Angola. UN كما تؤيد جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في أنغولا.
    Noruega apoya los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las personas internamente desplazadas. UN والنرويج تؤيد جهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين في الداخل.
    Por ello, Kazakstán apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el Consejo Económico y Social y crear el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإنها تؤيد جهود اﻷمين العام لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    China siempre ha asignado gran importancia a los problemas de África y apoya los esfuerzos de las organizaciones competentes y los países interesados por resolver ellos mismos los conflictos en la región. UN والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل.
    Austria apoya los esfuerzos del Presidente Martti Ahtisaari y de su equipo en Viena. UN والنمسا تؤيد جهود الرئيس مرتي اهتيساري وفريقه في فيينا.
    La República de Macedonia apoya los esfuerzos del Cuarteto y la hoja de ruta. Una cuestión sumamente urgente es un proceso de paz renovado. UN إن جمهورية مقدونيا تؤيد جهود المجموعة الرباعية وخارطة الطريق كما ترى أن الحاجة ماسة إلى تجديد عملية السلام.
    apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para consagrar un régimen eficaz de conservación y ordenación de las especies transzonales y altamente migratorias en alta mar; UN تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛
    Kuwait, deseoso de garantizar la seguridad y estabilidad de la región, apoya los esfuerzos de la UNSCOM. En verdad, encomiamos a la UNSCOM por su determinación e insistencia en cuanto a la absoluta necesidad de aplicar todas las disposiciones relativas a la eliminación de las armas de destrucción en masa que posee el Iraq. UN إن الكويت، مــن منطلـق حرصها على أمن وسلامة المنطقة، تؤيد جهود اللجنة الخاصة، وتشيد بأعمالهــا وتمسكها بحتميـــة تطبيق جميع البنود المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Con este fin apoya los esfuerzos que realiza el Gobierno de Angola a fin de prevenir toda actividad que pueda poner en peligro la aplicación cabal del Protocolo de Lusaka. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جهود الحكومة اﻷنغولية الرامية إلى منع كل اﻷعمال التي من شأنها أن تعرض التطبيق الكامل لبروتوكول لوساكا للخطر.
    Su Gobierno apoya los esfuerzos desplegados por la República Popular de China para resolver la cuestión de manera pacífica que fortalezca la unidad de China y salvaguarde la paz y la seguridad en la región. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود جمهورية الصين الشعبية ﻹيجاد حل سلمي للمسألة قادر على تعزيز وحدة الصين وصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Ucrania, por tener un gran potencial en la esfera de las tecnologías nucleares, apoya los esfuerzos del OIEA encaminados a la conservación del conocimiento nuclear y al apoyo sostenible al conocimiento humano para los programas nacionales del desarrollo de la energía nuclear. UN وأوكرانيا، التي لديها إمكانية كبيرة في مجال التكنولوجيا النووية، تؤيد جهود الوكالة الرامية إلى حفظ المعرفة النووية والدعم المستدام للمعرفة الإنسانية للبرامج الوطنية لتطوير الطاقة النووية.
    Por tanto, es importante que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los Gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN ولذا فإن من اﻷهمية بمكــان لﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود الحكومــات ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    El país apoya las iniciativas de la Comisión relacionadas con el medio ambiente y la salud, esfera que ofrece enormes posibilidades que deben explorarse en aras de toda la humanidad. UN كما أنها تؤيد جهود اللجنة فيما يتصل بالصحة والبيئة اللتين تشكلان مجالا ذا إمكانيات جمة يجب استكشافه لصالح البشرية جمعاء.
    Expresó que su Gobierno apoyaba los esfuerzos realizados por China para ofrecer una mejor protección a los niños y para ampliar el acceso a la atención sanitaria y los servicios de infraestructura social para los niños, así como a la nutrición y el agua potable. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة.
    Por lo tanto, apoyan los esfuerzos del Relator Especial por fusionar algunas disposiciones o suprimir artículos relativos a situaciones que no están abarcadas por el proyecto, y relegar esas explicaciones a los comentarios. UN ولهذا، فهي تؤيد جهود المقرر الخاص الرامية إلى دمج بعض اﻷحكام أو حذف المواد المتعلقة بالحالات التي لا يشملها المشروع، مُحيلة هذه التوضيحات إلى التعليقات.
    Turquía está resuelta a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de las convenciones internacionales pertinentes y respalda los esfuerzos de las Naciones Unidas para robustecer las actividades relativas a las minas. UN وأن تركيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تؤيد جهود الأمم المتحدة لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more