"تابعين للأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Naciones Unidas en
        
    El atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad se inserta claramente en una tendencia mundial y el secuestro de observadores electorales de las Naciones Unidas en el Afganistán constituye otra señal de alarma. UN وأوضح أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يندرج بلا شك في إطار اتجاه عالمي وأن اختطاف موظفين معنيين بالشؤون الانتخابية تابعين للأمم المتحدة في أفغانستان يشكل إنذارا آخر.
    Se prestaron servicios de seguridad desplegando efectivos de policía y personal militar de las Naciones Unidas en todos los condados y los locales de votación a tiempo para las elecciones UN قُدم دعم في مجال الأمن وذلك بنشر أفراد من الشرطة وأفراد عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جميع المقاطعات وفي أماكن الاقتراع في الموعد الملائم للاقتراع
    Investigación de la presunta explotación de recursos naturales por observadores militares de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN التحقيق في ادعاء استغلال موارد طبيعية من جانب مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Investigación de la presunta explotación de recursos naturales por observadores militares de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN التحقيق في ادعاء استغلال موارد طبيعية من جانب مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los consultores también llevaron a cabo entrevistas con diplomáticos y funcionarios de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وأجرى الخبيران الاستشاريان مقابلات أيضا مع دبلوماسيين ومسؤولين آخرين تابعين للأمم المتحدة في نيويورك.
    El Gobierno tampoco ha cooperado debidamente con el Relator Especial durante los siete últimos años al no responder a ninguna de las comunicaciones que le ha enviado, negándole autorización para visitar el país desde 1992 y negándose a aceptar el despliegue de observadores de los derechos humanos de las Naciones Unidas en el Iraq. UN كما تقاعست الحكومة عن التعاون على النحو الواجب مع المقرر الخاص خلال السنوات السبع الماضية، وذلك بعدم ردها على أي من المراسلات التي بعث بها إلى الحكومة، وبرفض السماح له بزيارة البلد منذ عام 1992، وبرفض نشر مراقبين لحقوق الإنسان تابعين للأمم المتحدة في العراق.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los secuestros de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu, así como de personal humanitario de organizaciones no gubernamentales, perpetrados por las milicias, pertenecientes a una facción somalí. UN ويدين أعضاء المجلس بشدة قيام ميليشيات تنتمي إلى أحد الفصائل الصومالية باختطاف موظفين تابعين للأمم المتحدة في مقديشو وموظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los secuestros de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu, así como de personal humanitario de organizaciones no gubernamentales, perpetrados por las milicias, pertenecientes a una facción somalí. UN ويدين أعضاء المجلس بشدة قيام ميليشيات تنتمي إلى أحد الفصائل الصومالية باختطاف موظفين تابعين للأمم المتحدة في مقديشو وموظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية.
    Se calcula que la UNAMA supervisará la labor de hasta 700 funcionarios de contratación internacional y hasta 3.000 funcionarios nacionales de las Naciones Unidas en diversas operaciones que se financiarán por separado. UN ومن المتوقع أن تتولى البعثة مسؤولية الإشراف على عمل ما يصل إلى 700 موظف دولي، وما يصل إلى 000 3 موظف وطني تابعين للأمم المتحدة في مجموعة متنوعة من البرامج التي تمول بصورة مستقلة.
    Se calcula que la UNAMA supervisará la labor de hasta 700 funcionarios de contratación internacional y hasta 3.000 funcionarios nacionales de las Naciones Unidas en diversas operaciones que se financiarán por separado. UN ومن المتوقع أن تتولى البعثة مسؤولية الإشراف على عمل ما يصل إلى 700 موظف دولي وما يصل إلى 000 3 موظف وطني تابعين للأمم المتحدة في مجموعة متنوعة من البرامج التي تمول بصورة مستقلة.
    La principal condición previa para el despliegue de nuevo personal de las Naciones Unidas en Bagdad es la obtención de alojamiento provisional adicional que cumpla las normas de seguridad de las Naciones Unidas. UN وتأمين أماكن إقامة إضافية مؤقتة تستجيب لمعايير الأمم المتحدة الأمنية هو الشرط المسبق الأساسي لنشر موظفين إضافيين تابعين للأمم المتحدة في بغداد.
    Los Departamentos explicaron que la decisión de establecer dos entidades distintas de las Naciones Unidas en un mismo país obedecía a consideraciones políticas. UN وكان الإيضاح المقدم من الإدارتين أن قرار إنشاء كيانين منفصلين تابعين للأمم المتحدة في البلد ذاته إنما يقوم على أسباب سياسية.
    Se han desplegado guardias de seguridad de las Naciones Unidas en todas las instalaciones de la Organización de modo que haya medidas de control del acceso 24 horas al día, todos los días de la semana UN تم نشر حراس أمن تابعين للأمم المتحدة في جميع منشآت الأمم المتحدة لتوفير تدابير لمراقبة الدخول على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    Las partes aceptaron el establecimiento de fuerzas y observadores de las Naciones Unidas en la zona para supervisar la aplicación del acuerdo, que también había de estar supervisado por una comisión conjunta, sustituida posteriormente por un sistema de enlace y relaciones diplomáticas. UN واتفق الطرفان على نشر قوات ومراقبين تابعين للأمم المتحدة في المنطقة للإشراف على تنفيذ الاتفاق الذي تقرر أن تشرف على تنفيذه أيضاً لجنة مشتركة استعيض عنها لاحقاً بنظام ارتباط ثم بعلاقات دبلوماسية.
    La UNAMA supervisará la labor de hasta 700 funcionarios de contratación internacional y hasta 3.000 funcionarios nacionales de las Naciones Unidas en diversas operaciones del pilar II que se financiarán por separado. UN وسوف تتولى البعثة مسؤولية الإشراف على عمل ما يصل إلى 700 موظف دولي، وما يصل إلى 000 3 موظف وطني تابعين للأمم المتحدة في مجموعة متنوعة من العمليات التي تمول بصورة مستقلة وتخضع لمسؤولية الدعامة الثانية.
    De hecho, los Estados Unidos han impuesto recientemente su veto a una resolución en la que se condenaba a Israel por la matanza de personal de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. Así, ¿cuál es el doble rasero a que hace referencia? UN وآخرها امتناع الولايات المتحدة عن تمرير قرار لقتل موظفين تابعين للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة وجابهته بالفيتو والذي يدين إسرائيل بهذه العملية؟ فأي معايير مزدوجة يا سيدي تتكلمون عليها؟ تطالبون العراق ليلاً ونهاراً باحترام القرارات الدولية وفي المقابل تتجاهلون قرارات أخرى.
    En cuanto a la legislación interna, el ordenamiento jurídico del Irán contiene disposiciones que permiten ejercer la competencia respecto de los delitos cometidos por ciudadanos iraníes que prestan servicios como funcionarios de las Naciones Unidas en países extranjeros. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، قال إن النظام القانوني في بلده يتضمن أحكاما تسمح بممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها الرعايا الإيرانيون الذين يعملون كموظفين تابعين للأمم المتحدة في بلدان أخرى.
    En cambio, los Estados Miembros deben velar por que sus leyes establezcan su jurisdicción para enjuiciar los actos delictivos de las personas de su nacionalidad que actúen como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en el extranjero e incluyan disposiciones sobre asistencia internacional en relación a la investigación y el enjuiciamiento de los delitos de que se trate. UN ويجب على الدول الأعضاء عوضا عن ذلك، أن تكفل وجود أحكام في قوانينها بشأن الاختصاص الجنائي للمحاكمة على السلوك الإجرامي لرعاياها العاملين بصفة موظفين وخبراء تابعين للأمم المتحدة في الخارج، وأحكاما بشأن المساعدة الدولية في التحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بتلك الجرائم.
    Durante los últimos tres años, los expertos incluidos en la lista han trabajado como consultores de las Naciones Unidas en varios países, como Liberia, Somalia, la República Centroafricana y Libia, con el objeto de asistir en proyectos complejos para los que el sistema de las Naciones Unidas cuenta con conocimientos especializados limitados. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، نُشِر خبراء مدرجون في القائمة بوصفهم خبراء استشاريين تابعين للأمم المتحدة في عدد من البلدان، من بينها ليبريا والصومال وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا، وذلك للمساعدة في مشاريع معقدة تقْصُر الخبرات الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة عن أدائها.
    La División de Investigaciones de la OSSI investigó varios informes según los cuales funcionarios de las Naciones Unidas en la UNTAET habían proporcionado cartas oficiales falsificadas a personas no vinculadas a las Naciones Unidas por las que se les autorizaba a viajar de Timor-Leste a Australia. UN 55 - وقامت شعبة التحقيقات التابعة للمكتب بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية يزورون رسائل رسمية تخول لأفراد غير تابعين للأمم المتحدة التوجه من تيمور - ليشتي إلى أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more