"تاريخياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • histórico en
        
    • histórica en
        
    • históricamente en
        
    • históricamente para
        
    El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. UN فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    El Tratado de 1991 desempeñó un papel histórico en cuanto a garantizar la paz, la estabilidad estratégica y la seguridad mundiales. UN وقد كان لمعاهدة سنة 1991 دوراً تاريخياً في ضمان السلم والاستقرار الاستراتيجي والأمن على الصعيد العالمي.
    Como un acontecimiento histórico en el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares, la importancia del Tratado de Tlatelolco y de su organismos es invaluable " . UN وإن معاهدة تلاتيلولكو ووكالتها تتسمان بأهمية بالغة بوصفهما حدثاً تاريخياً في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها "
    La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    'Raees registra una victoria histórica en Fatehpura'. Open Subtitles سجل رئيس فوزا تاريخياً في فاتيبورا
    - La eliminación gradual de la disparidad en materia de remuneración surgida históricamente en sectores de la economía en que predominan las mujeres; UN السد التدريجي لفجوة الأجور القائمة تاريخياً في فروع الاقتصاد التي تكون نسبة العاملات فيها هي الغالبة؛
    Esta primera remisión del Consejo de Seguridad a la Corte Penal Internacional constituye un acontecimiento histórico en los esfuerzos por combatir la impunidad. UN وتشكل هذه المرة الأولى التي يحيل فيها مجلس الأمن قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية تطوراً تاريخياً في السعي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    También saludo la memoria del Dr. John Garang, Primer Viceprimer Ministro de la República del Sudán y asociado para la paz en este país; con su muerte hemos perdido a una personalidad destacada que desempeñó un papel histórico en el logro de la paz en el Sudán. UN كما أحي ذكرى الدكتور جون جارانج النائب الأول لرئيس جمهورية السودان شريك السلام السوداني الذي فقدنا بوفاته شخصية بارزة لعبت دوراً تاريخياً في صنع السلام في السودان. السيد الرئيس..
    La visita -- que ha sido la primera jamás realizada al Pacífico por un Secretario General en los 66 años de existencia de las Naciones Unidas -- constituyó un hito histórico en la relación de la región del Pacífico con las Naciones Unidas. UN والزيارة الأولى على الإطلاق التي قام بها لمنطقة المحيط الهادئ الأمين العام الحالي خلال 66 عاماً من وجود الأمم المتحدة، كانت معلماً تاريخياً في العلاقات بين منطقة المحيط الهادئ والأمم المتحدة.
    El éxito de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC) constituye un avance histórico en el entorno de políticas de comercio Sur-Sur. UN ويشكل نجاح جولة ساو باولو من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إنجازاً تاريخياً في بيئة سياسات التجارة بين الجنوب والجنوب.
    El éxito de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC) constituye un avance histórico en el entorno de políticas de comercio Sur-Sur. UN ويشكل نجاح جولة ساو باولو من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إنجازاً تاريخياً في بيئة سياسات التجارة بين الجنوب والجنوب.
    En su discurso de apertura, dio la bienvenida a todos los asistentes al primer período de sesiones de la Asamblea sobre el Medio Ambiente, que representaba un acontecimiento histórico en la evolución del PNUMA. UN ورحب الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية بجميع الحاضرين في دورة جمعية البيئة الأولى التي وصفها بأنها تمثل حدثاً تاريخياً في تطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Dos acontecimientos íntimamente relacionados han marcado, sin exagerar, un hito histórico en la esfera del desarme nuclear: la firma del Tratado START II y la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ودون مبالغة، ثمة حدثان وثيقا الصلة ببعضهما قد سجلا فتحاً تاريخياً في ميدان نزع السلاح النووي، هما: توقيع المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة اﻹستراتيجية وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    8. El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) constituye un hito histórico en la promoción del desarme y la no proliferación nucleares, pues restringe la difusión y el perfeccionamiento cualitativo de las armas nucleares. UN 8- تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معلماً تاريخياً في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، حيث إنها تقيّد انتشار الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها.
    15. El pasado 20 de diciembre del 2010 se ha firmado un Acuerdo Interpoderes que constituye un hecho histórico en el compromiso del Estado Paraguayo de erradicar todas las formas de violencia contra las mujeres. UN 15- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 الماضي، وُقّع على اتفاق مشترك بين السلطات يُشكّل حدثاً تاريخياً في ما يتعلق بالتزام دولة باراغواي باستئصال جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La sentencia condenatoria en el proceso conocido como " Octubre Negro " representó un hito histórico en la lucha contra la impunidad. UN ومثّل حكم الإدانة الصادر في الدعوى القضائية المعروفة باسم " تشرين الأول/أكتوبر الأسود " إنجازاً تاريخياً في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    También consideraban que era insuficiente la atención que se prestaba a la deforestación histórica en los países industrializados y a las amenazas que se cernían sobre los bosques de las zonas templadas y los bosques boreales. UN وشعرت أيضاً أنه لم يول اهتمام كاف ﻹزالة الغابات تاريخياً في البلدان الصناعية ولﻷخطار القائمة التي تتهدد غابات المناطق المعتدلة المناخ والغابات الشمالية.
    Durante un congreso del Frente POLISARIO, un grupo de saharauis llevó a cabo una reunión histórica en Gjijimat, cerca de Tifariti, en la que los participantes declararon su firme oposición a las posturas y prácticas extremistas de su organización, y denunciaron además la explotación por parte de la policía secreta argelina del principio de libre determinación para propiciar los objetivos expansionistas de Argelia. UN وأثناء مؤتمر لجبهة البوليساريو، عقدت مجموعة من الصحراويين اجتماعاً تاريخياً في جيجيمات قرب تيفاريتي، أعلنوا فيه عن معارضتهم الشديدة للمواقف والممارسات المتطرفة لمنظمتهم، ونددوا أيضاً باستغلال الشرطة السرية الجزائرية لمبدأ تقرير المصير من أجل تحقيق أهداف الجزائر التوسعية.
    El 28 de mayo de 1918 se proclamó la República Democrática Azerbaiyana (RDA) en la zona oriental del Cáucaso meridional. Se trataba de la primera democracia parlamentaria del oriente musulmán, que desempeñó una función histórica en el renacimiento y ulterior desarrollo de la conciencia nacional y la edificación del Estado azerbaiyano. UN وبذا تم إعلان جمهورية أذربيجان الديمقراطية في 28 أيار/مايو 1918 على أراضي الجزء الشرقي من جنوب القوقاز - وهي أول ديمقراطية برلمانية في الشرق الإسلامي - وكتب لها أن تؤدي دوراً تاريخياً في إحياء وتكوين الشعور بالهوية الإثنية وبدولة الأمة الأذربيجانية.
    Sin embargo, desde la perspectiva del mandato del Asesor Especial, el papel que lo étnico ha desempeñado históricamente en las violaciones de los derechos humanos es especialmente significativo. UN إلا أنه، من منظور ولاية المستشار الخاص، فإن الدور الذي تضطلع به الإثنية تاريخياً في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان له أهمية خاصة.
    Ahora bien, el diálogo fue interrumpido unilateralmente por el Ejército Zapatista a causa de una divergencia de interpretación sobre ese aspecto, a saber, que el Ejército Zapatista propugnaba la libre determinación de los indígenas, considerados como pueblo, en tanto, a juicio del Gobierno, los indígenas estaban organizados históricamente en comunidades y no constituían un pueblo. UN غير أن جيش زاباتا أوقف الحوار من جانبه بسبب الاختلاف على تفسير هذه النقطة، إذ إن الجيش يطالب بحق تقرير المصير للسكان الأصليين بوصفهم شعباً، وأن الحكومة تعتبر أن السكان الأصليين منظمين تاريخياً في جماعات وليس في شعب.
    El medio ambiente es uno de los principales temas del programa de desarrollo aprobado a raíz de la evaluación conjunta de las necesidades, en que se puso de manifiesto la importancia de los recursos naturales del Sudán, que se han utilizado históricamente para financiar el conflicto. UN وتبرز البيئة بشكل كبير في جدول الأعمال الإنمائي المعتمد في أعقاب التقييم المشترك للحاجات، مما يعكس أهمية الموارد الطبيعية في السودان، التي كانت تستخدم تاريخياً في تمويل النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more