"تاريخية بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • histórico para
        
    • histórica para
        
    • histórico en
        
    La visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. UN وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال.
    Los últimos cuatro años han sido un período histórico para el Tribunal y, en términos generales, para la administración internacional de justicia. UN كانت السنوات اﻷربع الماضية فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة، وبالنسبة لتطبيق العدالة على الصعيد الدولي بشكل عام.
    Por consiguiente, nos complace observar que el período analizado en el presente informe haya sido considerado un período histórico para el Tribunal. UN ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة.
    Sin embargo, mi delegación quisiera expresar su complacencia ante lo que nuestro país no vacila en calificar como una decisión de transcendental importancia histórica para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ومع هذا، يود وفد بلادي أن يعرب عن سروره لاستطاعة بلدنـــا أن يصف هذا المقرر، دون تحفظ، بأنه ذو أهمية تاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها.
    La aprobación del Programa de Desarrollo tiene una importancia histórica para la comunidad internacional. UN وإن اعتماد خطة للتنمية ينطوي على أهمية تاريخية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La entrada en vigor de dicho Estatuto, menos de 4 años después de su firma, es un hito histórico en el sistema de justicia penal internacional. UN ودخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بعد أقل من أربع سنوات من التوقيع عليه علامة تاريخية بالنسبة لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    La celebración de la primera Conferencia de la Paz de La Haya, en 1899, tiene un significado histórico para el desarrollo del orden jurídico internacional. UN إن عقد مؤتمر السلام الدولي اﻷول في لاهاي عام ١٨٩٩ له أهمية تاريخية بالنسبة لتنمية النظام القانوني الدولي.
    Los miembros subrayaron que la firma del Acuerdo era un logro importante para todas las partes interesadas y un momento histórico para Sierra Leona y su pueblo. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    Señaló que se trataba de un día histórico para el Fondo, ya que marcaba la primera reunión sobre financiación celebrada acerca del FNUAP en el contexto del proceso relativo al marco de financiación multianual. UN التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Señaló que se trataba de un día histórico para el Fondo, ya que marcaba la primera reunión sobre financiación celebrada acerca del FNUAP en el contexto del proceso relativo al marco de financiación multianual. UN التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Me complace destacar, también, que este período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento histórico para África, nuestro continente. UN ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Me dirijo a usted en un momento histórico para Palestina y para la justa causa de larga data del pueblo palestino. UN أكتب إليكم في لحظة تاريخية بالنسبة لفلسطين ولقضية الشعب الفلسطيني العادلة التي طال أمدها.
    Ese fue un momento histórico para mi país y mi pueblo. UN وكانت تلك لحظة تاريخية بالنسبة لبلدي وشعبي.
    La separación de la Iglesia del Estado fue un momento histórico para la fe cristiana. Open Subtitles كان الفصل بين الكنيسة والدولة لحظة تاريخية بالنسبة للدين المسيحي
    Su cuidadosa preparación y la habilidad con que ha dirigido los debates que han sido vitales para que hoy hayamos logrado un acuerdo, en lo que supone un acontecimiento histórico para el mundo. UN فقد كان لما قمتم به من تحضير متقن وإدارة محكمة للأعمال دور حيوي في التوصل إلى الاتفاق اليوم. إننا نعيش لحظة تاريخية بالنسبة للعالم.
    El año 2007 fue un momento histórico para la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que adoptó la primera medida específica para hacer realidad la Comunidad de la ASEAN prevista en el Programa de Acción de Vientiane de 2004. UN 30 - شهد عام 2007 لحظة تاريخية بالنسبة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، إذ اتخذت فيه الرابطة أول خطوة محددة في اتجاه جعل جماعة الرابطة المتوخاة في برنامج عمل فينتيان لعام 2004 حقيقة ملموسة.
    El artículo contiene un valioso resumen de la secuencia de hechos de importancia histórica para la situación en el Afganistán. UN ويتضمن المقال سردا متسلسلا قيما لوقائع ذات أهمية تاريخية بالنسبة للحالة في أفغانستان.
    Este período de sesiones tiene una innegable importancia histórica para nosotros, para el pueblo palestino y para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وبلا شك، فإن هذه الدورة تكتسب بالفعل أهمية تاريخية بالنسبة لنا، وبالنسبة للشعب الفلسطيني، وبالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El 27 de octubre de 1961, Mongolia se convirtió en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial, un acontecimiento de importancia histórica para mi pueblo. UN ففي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1961، أصبحت منغوليا عضوا كامل العضوية في هذه المنظمة العالمية، وهو حدث له أهمية تاريخية بالنسبة لشعبنا.
    26. El mandato de convocar la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, conferido en la resolución 47/189 de la Asamblea General, reviste una importancia histórica para las naciones insulares que son Miembros de las Naciones Unidas y es un asunto de atención prioritaria para los países de la Comunidad del Caribe. UN ٢٦ - ووصف الولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ لعقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة بأنها ذات أهمية تاريخية بالنسبة للدول الجزرية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأنها محط الاهتمام على سبيل اﻷولوية لدى بلدان الجماعة الكاريبية.
    41. El instrumento jurídicamente no vinculante representó un hito histórico en la promoción del diálogo sobre cuestiones relativas a los bosques en los 15 últimos años. UN 41- ويمثّل الصك غير الملزم قانونا معلَما لـه أهمية تاريخية بالنسبة إلى دفع مسار الحوار بشأن قضايا الغابات طوال الخمسة عشر عاما الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more