"تاريخي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • histórico en
        
    • histórica en
        
    • histórica de
        
    • históricos en
        
    • histórico de
        
    • histórico sobre
        
    Cuando damos la bienvenida a Sudáfrica de regreso a la comunidad de naciones, debemos recordar que se trata de un mes histórico en ese país. UN ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد.
    Describí entonces la adopción del Acuerdo como un acontecimiento histórico en las relaciones de la pesca internacional. UN وفي تلك المناسبة وصفتُ اعتماد الاتفاق بأنه حدث تاريخي في ميدان العلاقات الدولية في مجال مصايد اﻷسماك.
    Es este un hito histórico en nuestra labor para reducir la amenaza nuclear a fin de crear un mundo seguro. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    También parece que una escultura de mármol que representaba un animal fue retirada de una tumba histórica en la misma ciudad. UN وأفادت التقارير أيضا عن إزالة تمثال رخامي منحوت على شكل حيوان من موقع ضريح تاريخي في المدينة ذاتها.
    Hace menos de una semana, en una reunión histórica en este mismo Salón, los dirigentes del mundo hicieron un balance de la labor y los éxitos del multilateralismo. UN قبل أقل من أسبوع، وفي اجتماع تاريخي في هذه القاعدة بالذات، استعرض قادة العالم أعمال وإنجازات التعددية.
    La Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. UN للجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقديس جورج دور تاريخي في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في مجتمعاتهم.
    Durante el último año, se han alcanzado progresos históricos en el Oriente Medio. UN وقد أحرز خلال العام الماضي تقدم تاريخي في الشرق اﻷوسط.
    El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. UN إذ كان للمعاهدة دور تاريخي في تعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين وتقليص حجم ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. UN إذ كان للمعاهدة دور تاريخي في تعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين وتقليص حجم ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    La Conferencia de Desarme puede desempeñar un papel histórico en la encrucijada actual siempre que cuente con un espíritu de flexibilidad y compromiso. UN ومؤتمر نزع السلاح قادر على أداء دور تاريخي في هذه المرحلة المفصلية، شريطة أن تسود روح التحلي بالمرونة والتوافق.
    La Corte Penal Internacional constituye un hecho histórico en la lucha del mundo por impulsar la causa de la paz y el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Tienes un maldito monumento histórico en tu jardín. Open Subtitles لكن لنكن واقعيين، لديكم .نصب تاريخي في باحتكم الخلفية
    La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río, señaló un punto histórico en la lucha por agudizar la conciencia internacional sobre la verdadera naturaleza de la crisis ecológica mundial. UN لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية.
    Esta iniciativa del Presidente William J. Clinton constituye un hito histórico en la labor incansable que desarrollan los Estados Unidos en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ومبادرة الرئيس وليام ج. كلينتون هذه هي معلم تاريخي في جهود الولايات المتحدة التي لا تكل في سبيل تعزيز السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    No obstante, quisiéramos que esta Conferencia constituyera un hito histórico en cuanto a su forma de encarar el problema de la población y de ponerlo en la perspectiva correcta. UN نريد لهذا المؤتمر أن يكون علامة تحول تاريخي في رؤية الانسانية لمشاكلها السكانية تضع القضية في موضعها الصحيح، باعتبارنا جميعا شركاء عمل ومصير فوق هذا الكوكب، الذي يواجه تحديات غير مسبوقة.
    Nos encontramos en medio de una transición histórica en los asuntos de la humanidad. UN نحن الآن نعاني من مشقة تحوُّل تاريخي في شؤون الإنسانية.
    Deseo finalizar diciendo que tenemos ante nosotros el desafió de adoptar una decisión histórica en la lucha mundial contra el flagelo de la enfermedades no transmisibles. UN أود أن أختتم بالقول إننا نواجه تحدي اتخاذ قرار تاريخي في المكافحة العالمية لوبال الأمراض غير المعدية.
    Este año hemos visto una colaboración histórica en la Industria aeroespacial de América. Open Subtitles هذه السنة رأينا تعاون تاريخي في الفضاء الأمريكي
    En 2005 se alcanzó la cifra histórica de 80 millones de dólares en concepto de pérdidas aseguradas atribuibles a los desastres naturales. UN وقد تحقق رقم قياسي تاريخي في الخسائر في مجال التأمين التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار) في عام 2005.
    Se lograron progresos históricos en 1994 con la entrada en vigor UN وأحرز تقدم تاريخي في عام ٤٩٩١ مع بدء نفاذ المعاهدة اﻷولى لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    En el período de 1950-1963, la población alcanzó su mayor nivel histórico de crecimiento con una tasa del 3,9%. UN وفي الفترة 1950-1963، بلغ السكان أعلى مستوى تاريخي في النمو، فبلغ هذا المستوى 3.9 في المائة.
    En conjunto dieron lugar a un consenso histórico sobre una estrategia común en relación con el desarrollo. UN وهي مجتمعة أسفرت عن توافق تاريخي في اﻵراء بشأن استراتيجية إنمائية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more