El Gobierno hace un llamamiento a la unidad de todos los angoleños para dar vuelta juntos a una importante página de la historia del país. | UN | وتحث الحكومة جميع الأنغوليين على القيام معا بقلب صفحة هامة من تاريخ البلد. |
El pluralismo político se ha fortalecido con la introducción, por primera vez en la historia del país, de un sistema multipartidista. | UN | فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد. |
Además, por primera vez en la historia del país, una tercera parte de los puestos vacantes en los órganos locales, provinciales y nacionales fueron asignados a mujeres. | UN | وكذلك فقد تم تخصيص ثلث المقاعد للمرأة بالمجالس المحلية ومجالس المقاطعات والمجالس الوطنية، وذلك لأول مرة في تاريخ البلد. |
Al presente, una mujer del grupo étnico hmong se desempeña como Vicepresidenta de la Asamblea Nacional, por primera vez en la historia del país. | UN | وهناك حاليا سيدة من فئة همونغ الإثنية تشغل منصب نائب رئيس الجمعية الوطنية، لأول مرة في تاريخ البلد. |
Al día 18 de diciembre de 2005 cabe reservar un lugar señalando en la historia del país y su vuelta a la democracia. | UN | لقد كان يوما يشكل منعطفا هاما في تاريخ البلد وعودته إلى الديمقراطية. |
La población económicamente activa (PEA) conforma el 56,6% de la población general, el porcentaje más alto en la historia del país. | UN | فنسبة السكان الذين يمارسون نشاطاً اقتصادياً تبلغ 56.6 في المائة من مجموع السكان، وهي أعلى نسبة تحققت في تاريخ البلد. |
También se ha lanzado un canal de televisión nacional para niños por primera vez en la historia del país. | UN | وقد دُشِّنَت قناة تليفزيونية وطنية مخصصة للأطفال لأول مرة في تاريخ البلد. |
Los dirigentes actuales, que todavía son jóvenes, son los supervivientes de ese sombrío período de la historia del país. | UN | والزعماء الحاليون الذين لا يزالون صغار السن هم الذين نجوا من هذه الفترة القاتمة من تاريخ البلد. |
La alfabetización en los idiomas oficiales y de trabajo depende de la edad y el sexo, así como de la historia del país. | UN | وتتوقف معرفة القراءة والكتابة باللغات الرسمية ولغات العمل على السن والجنس وكذلك على تاريخ البلد. |
Esta es la participación más alta registrada en la historia del país, y fue importante en comparación con lo sucedido anteriormente. | UN | وهذا يسجَل على أنه الأعلى في تاريخ البلد وينطوي على مغزى كبير مقارنة بالماضي. |
La Sra. Chamorro ha sido la única mujer electa como máxima autoridad del Ejecutivo en la historia del país. | UN | وفيوليتا شامورو هي السيدة الوحيدة التي تولت رئاسة السلطة التنفيذية في تاريخ البلد بأكمله. |
El Gobierno también ha nombrado al mayor número de mujeres en la historia del país para ocupar cargos gubernamentales. | UN | وعينت الحكومة أيضا أكبر عدد من النساء في الحكومة في تاريخ البلد. |
Por primera vez en la historia del país, las elecciones parlamentarias se celebraron en un solo día. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد. |
Los últimos acontecimientos acaecidos en Malasia, que incluyen la profanación de lugares de culto, son una aberración en la historia del país desde la independencia. | UN | وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله. |
En nombre de mi delegación, deseo expresar nuestro más sincero pésame al Gobierno y al pueblo del Pakistán tras las inundaciones más devastadoras de la historia del país. | UN | وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أعرب عن صادق تعازينا لباكستان حكومة وشعبا في أعقاب أشد الفيضانات دمارا في تاريخ البلد. |
El primer ponente expuso la experiencia de Tailandia relacionada con una política sobre drogas que había dado por resultado el mayor grado de hacinamiento carcelario en la historia del país. | UN | وقدَّم المُناظِر الأول عرضا لتجربة تايلند في اتباع سياسة خاصة بالمخدرات سببت أعلى درجة من اكتظاظ السجون في تاريخ البلد. |
Por primera vez en la historia del país, el cargo de Ombudsman está ocupado por una mujer. | UN | وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم. |
Por primera vez Zimbabwe tiene ahora una Vicepresidenta, hecho verdaderamente notable en la historia del país. | UN | وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد. |
Con una excepcional trayectoria como diplomático, embajador, Ministro de Relaciones Exteriores y Presidente de Austria, Kurt Waldheim formó parte de una generación que vivió una etapa dolorosa y turbulenta en la historia de su país y de Europa. | UN | وبالنظر إلى السيـرة المهنيـة الرائعـة لكورت فالدهايم بصفتـه دبلوماسيا، وسفيـرا، ووزيرا للخارجية، ورئيسا للنمسا، فقد كان ينتمي لجيل مـر بمرحلة مؤلمة ومضطربة في تاريخ البلد وأوروبا. |
Esto marcó un hecho sin precedentes en la historia nacional y regional, debido a que por primera vez organizaciones gubernamentales y no gubernamentales conforman una coalición como tal para luchar contra un problema que trasciende sectores y fronteras. | UN | وهذه هي المرة الأولى في تاريخ البلد التي يتشكل فيها ائتلاف واسع النطاق للتصدي إلى مشكلة تحدث في شتى القطاعات. |
Así ocurrirá a pesar de la creciente complacencia internacional y la impaciencia frente a la asistencia que recibe en el período más penoso de su historia nacional. | UN | وأقول هذا بالرغم من ازدياد رضا المجتمع الدولي عن نفسه ونفاد صبره بشأن المساعدة الحالية المقدمة في أكثر المراحل بؤسا من تاريخ البلد. |
El 5 de mayo se reunió el nuevo Parlamento de Sudáfrica, y el 10 de mayo tomó posesión de su cargo el nuevo Presidente del Estado y el Gobierno de Unidad Nacional, abriendo así una nueva era de la historia de ese país. | UN | وبتاريخ ٥ أيار/مايو، اجتمع البرلمان الجديد لجنوب افريقيا وبتاريخ ١٠ أيار/مايو تم تنصيب رئيس الدولة الجديد وحكومة الوحدة الوطنية، فأعلن بذلك عن بداية عهد جديد في تاريخ البلد. |
El logro más sobresaliente de la primera era de la historia de nuestro país es el haber alcanzado la autosuficiencia en la producción de arroz e incluso un excedente para la exportación. | UN | ويتمثل أبرز المنجزات في أننا بلغنا مرحلة الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز، بل ولدينا فائض للتصدير، وقد تحقق ذلك لأول مرة في تاريخ البلد على الإطلاق. |