Fecha en que debía presentarse el informe inicial fecha efectiva de presentación del informe | UN | التاريخ المقرر لتقديم التقرير الأولي تاريخ بدء النفاذ |
Fecha en que debía presentarse el informe inicial fecha efectiva de presentación del informe | UN | التاريخ المقرر لتقديم التقرير الأولي تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ. |
e) Los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | " )ﻫ( متى كانت الوقائع موضوع الرســالة قد وقعت قبل بــدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد تاريخ بدء النفاذ. |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
fecha efectiva | UN | تاريخ بدء النفاذ |
El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ. |
Los Estados Partes deben presentar un informe inicial dos años después de la entrada en vigor de la Convención en el Estado Parte. | UN | التقارير اﻷولية المطلوب تقديمها في عام ٢٩٩١ الدولة الطرف تاريخ بدء النفاذ الموعد المقرر تاريخ التقديم الرمــز |
La República Islámica del Irán sugirió que se suprimiera " después de esa fecha " . | UN | واقترحت إيران (جمهورية - الإسلامية) حذف عبارة " بعد تاريخ بدء النفاذ " . |
- Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963 (en vigor desde el 4 de diciembre de 1969); | UN | - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963 (تاريخ بدء النفاذ 4 كانون الأول/ديسمبر 1969)؛ |
Depósito de los instrumentos de ratificación el 29 de junio de 1999. entró en vigor el 5 de noviembre de 1999 | UN | تاريخ الإيداع 29 حزيران/يونيه 1999 تاريخ بدء النفاذ: 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 |
fecha de aplicación | UN | تاريخ بدء النفاذ |
La presente Convención y toda reserva, o retiro de una reserva, se aplicarán únicamente a los arbitrajes entre inversionistas y Estados iniciados después de la fecha en que entre en vigor la Convención o en que surta efecto una reserva o retiro de una reserva, con respecto a cada Parte de que se trate. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ تحفظ عليها أو أيُّ سحب لذلك التحفظ إلاَّ على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام بعد تاريخ بدء النفاذ أو سريان المفعول فيما يتعلق بالاتفاقية أو بالتحفظ أو بسحب ذلك التحفظ، بخصوص كلِّ طرفٍ معني. |
Se convino, además, en que el proyecto de guía diera ciertas directrices a los Estados sobre los aspectos que se habrían de considerar a la hora de determinar la fecha de validez. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر للدول ارشادات فيما يخص الاعتبارات التي يتعين عليها مراعاتها في تحديد تاريخ بدء النفاذ. |