"تاريخ هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fecha del presente
        
    • la fecha de esa
        
    • la fecha de la presente
        
    • de la fecha de la
        
    • la historia de este
        
    • la historia del
        
    • la fecha de tal
        
    • la historia de ese
        
    • la historia de la
        
    • la fecha de preparación del presente
        
    • contar desde la fecha de la
        
    El Comité Preparatorio se complace en señalar que, hasta la fecha del presente informe, se han creado 79 comités nacionales de Estados Miembros u observadores, en tanto que otros 30 países han manifestado su intención de crearlos. UN وقد سر اللجنة التحضيرية أن تلاحظ أنه، حتى تاريخ هذا التقرير، قامت ٧٩ دولة من الدول اﻷعضاء والدول المراقبة بانشاء لجان وطنية في حين أعربت ٢٩ دولة عن اعتزامها القيام بذلك.
    En la semana previa a la fecha del presente informe, la intensidad de los enfrentamientos obligó a abandonar sus hogares a unas 140.000 personas de las provincias de Karuzi y Gitega. UN وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    Esta amnistía tiene efecto inmediato y expirará a los cuarenta y cinco (45) días de la fecha de la presente declaración; UN وسينفذ هذا العفو على الفور وسينقضي أجله في غضون ٤٥ يوما من تاريخ هذا البيان؛
    Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    ¡Unámonos para superar la crisis más grave de la historia del planeta! UN فلنتوحد من أجل مكافحة الأزمة الأشد في تاريخ هذا الكوكب!
    En la semana previa a la fecha del presente informe se registraron al menos 10 atentados contra extranjeros. UN وأفيد عن وقوع ١٠ هجمات على اﻷقل على الوافدين خلال اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير.
    Había recibido promesas de contribuciones de los Estados Miembros por valor de 448.243 dólares; a la fecha del presente informe, el monto total de las contribuciones recibidas por el Instituto para 1997 asciende a 770.720 dólares. UN وقالت إنه حتى تاريخ هذا التقرير بلغ المبلغ اﻹجمالي للتبرعات التي تلقاها المعهد لعــام ١٩٩٧ مبلغ ٧٢٠ ٧٧٠ دولارا.
    A la fecha del presente informe seguía en vigor el estado de emergencia. UN وما زالت حالة الطوارئ سارية حتى تاريخ هذا التقرير.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالة الأخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    ii) Los oficiales de enlace en el terreno serán personas que no hayan desempeñado esa función, salvo con carácter ad hoc, con anterioridad a la fecha de la presente Decisión, y que en la actualidad no estén prestando servicio como efectivos militares. UN `2 ' يكون ضباط الاتصال الميدانيون أشخاصا لم يعملوا بتلك الصفة، إلا بصورة مخصصة، قبل تاريخ هذا القرار، ولا يعملون حاليا بوصفهم أفرادا عسكريين.
    1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) por otro período de doce meses desde la fecha de la presente resolución; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛
    1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) por otro período de doce meses desde la fecha de la presente resolución; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛
    Los interrogatorios de los prisioneros indican que una semana antes de la fecha de la ofensiva una división iraní se trasladó de Dizful a la zona de Shatt Ali, al este de Hawr Al-Hawiza, donde se concentró. UN ودلت التحقيقات التي جرت مع اﻷسرى بأن فرقة عسكرية إيرانية كانت قد تحركت قبل أسبوع من تاريخ هذا العدوان من ديزفول الى منطقة شط علي شرق هور الحويزة والتحشد فيها.
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNAMI por un nuevo período de doce meses a partir de la fecha de la presente resolución; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛
    No se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. UN ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع.
    Ello está creando los más grandes depósitos tóxicos en la historia del planeta. TED أن يتم إنشاء محتجزات السامة أكبر في تاريخ هذا الكوكب.
    i) En caso de supresión o modificación de la regla del Reglamento que rija el derecho pertinente, dentro de los tres meses siguientes a la fecha de tal supresión o modificación; UN ' ١ ' في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام اﻹداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا اﻹلغاء أو التعديل؛
    Más al norte de nuestro continente, esperamos que la reciente firma del acuerdo de paz en Liberia ponga fin a un capítulo largo y penoso de la historia de ese desgraciado país. UN وفي الشمال من قارتنا نأمل أن يؤدي التوقيع اﻷخير على اتفاق السلم في ليبريا الى نهاية فصل طويل وأليم في تاريخ هذا البلد التعس.
    Y, sin embargo, por primera vez en la historia de la Tierra nuestra especie tiene la tecnología para impedir su propia extinción. Open Subtitles .. ورغم ذلك ، للمرة الأولى فى تاريخ هذا الكوكب لدينا التقنيه
    Hasta la fecha de preparación del presente informe, Etiopía aún no ha dado cumplimiento a la Orden de la Comisión de 17 de julio de 2002. UN ولم تقم إثيوبيا حتى تاريخ هذا التقرير بتنفيذ الأمر الذي أصدرته اللجنة في 17 تموز/يوليه 2002.
    Si la Comisión, tras un nuevo examen, entiende que no debe recomendar la aprobación del plan de trabajo para la exploración, lo comunicará al solicitante, dándole un plazo de 30 días, a contar desde la fecha de la comunicación, para presentar sus observaciones. UN وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more