Moti Biyya, además de escribir en Urji, ha publicado dos libros sobre la historia y la cultura oromo. | UN | أما موتي بييا فقد أصدر إلى جانب كتاباته للصحيفة كتابين عن تاريخ وثقافة أورومو. |
En algunas universidades se había introducido información sobre la historia y la cultura de los romaníes en el programa de estudios, y se habían creado programas de capacitación para los profesores. | UN | وفي بعض الجامعات، أُدرجت معلومات عن تاريخ وثقافة الغجر في المناهج الدراسية ووُفرت برامج تدريبية للمعلمين. |
Presentó un estudio a la Biblioteca del Congreso de Washington sobre la historia y la cultura de los caribeños de Trinidad y Tabago | UN | وفي عام 2004، قدمت ورقة في مكتبة الكونغرس في واشنطن بشأن تاريخ وثقافة الشعوب الهندية الشرقية في ترينيداد وتوباغو. |
En segundo lugar, era necesario contar con una educación integrada y bilingüe, de manera que los miembros de dos comunidades lingüísticas o étnicas separadas pudieran educarse juntos y aprender la historia y la cultura de los demás. | UN | والمجال الثاني هو ضرورة التعليم المتكامل والثنائي اللغة، كيما يتسنى لأعضاء جماعتين منفصلتين من الجماعات اللغوية أو العرقية أن تتلقيا العلم معاً وتتعلما عن تاريخ وثقافة كل منهما. |
Según el informe, el sistema de educación podía propiciar el conocimiento de las distintas culturas y el respeto de la diversidad en la sociedad, entre otras cosas, mediante la enseñanza de la historia y la cultura tanto de la comunidad mayoritaria como de las minoritarias. | UN | وأشار التقرير إلى دور نظام التعليم في تعزيز بيئة التعلم للثقافات واحترام التنوع في المجتمع. ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية. |
634. Los Archivos Nacionales de Nueva Zelandia, Te Whare Tohu Tuhituhinga o Aotearoa, constituyen el depósito más grande de información no publicada sobre la historia y la cultura del país. | UN | 634- محفوظات نيوزيلندا الوطنية هي أكبر مستودع للمعلومات غير المنشورة عن تاريخ وثقافة نيوزيلندا. |
En particular, afirmó que la educación, impartida oficialmente en español por la Iglesia Católica Romana, era de hecho asimilacionista, ya que la lengua materna de la población de ascendencia africana era una forma de criollo y el plan de estudios no preveía la enseñanza de la historia y la cultura de esa población. | UN | وذكر على الأخص بأن التعليم الذي توفره رسمياً الكنيسة الكاثوليكية الرومانية باللغة الإسبانية هو في واقع الأمر تعليم اندماجي، لأن اللغة الأم للمنحدرين من أصل أفريقي هي شكل من أشكال اللغة الكريولية، ولأن المناهج الدراسية لم تنص على تدريس تاريخ وثقافة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Además, el Grupo de Trabajo invita a las autoridades a que consideren la posibilidad de incluir la historia y la cultura criollas en los programas de estudios de la isla para dar a las generaciones futuras la oportunidad de conocer la historia de su comunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل يدعو السلطات إلى النظر في إدراج تاريخ وثقافة الكريول في المناهج الدراسية في الجزيرة بغية إتاحة الفرصة للجيل القادم لتعلم تاريخ مجتمعه. |
La docencia permite a los niños de ambas nacionalidades aprender, además de su lengua materna, la otra lengua y su cultura y familiarizarse con la historia y la cultura de ambos pueblos. | UN | ويمكِّن النشاط التعليمي الأطفال من الجنسيتين من تعلم اللغة الأخرى وثقافتها بالإضافة إلى لغتهم الأصلية كما تمكّنهم من الاطلاع على تاريخ وثقافة الشعبين. |
743. En la actualidad, las instituciones educativas no disponen de programas especiales para el estudio de la historia y la cultura de las minorías étnicas. | UN | 743- ولا يوجد حالياًَ أي برامج خاصة لدراسة تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية في مؤسسات التعليم. |
El año pasado anunció " El redescubrimiento del Afganistán " , e invitó a presentar proyectos que se concentraran en la historia y la cultura del Afganistán. | UN | فقد أعلن في السنة الماضية عن مشاريع تدعو إلى " إعادة استكشاف أفغانستان " تركز على تاريخ وثقافة أفغانستان. |
La Constitución garantiza por otra parte a los miembros de las minorías el derecho y la libertad de estudiar en su propio idioma y con su propia ortografía en instituciones del Estado y el derecho a que el programa de estudios comprenda la historia y la cultura de las minorías. | UN | ويكفل الدستور لأفراد الأقليات الحق والحرية في الحصول على التعليم المدرسي بلغتهم وحروفهم بالمؤسسات التابعة للدولة، وكذلك الحق في مناهج دراسية تشمل تاريخ وثقافة هذه الأقليات. |
Además, recomendó que la segunda etapa se centrara en la enseñanza en las escuelas de la historia y la cultura de las comunidades minoritarias, a fin de combatir la exclusión. | UN | وأوصت أيضاً بأن تركز المرحلة الثانية في التعليم المدرسي على تاريخ وثقافة مجموعات الأقليات في مجتمعاتهم الخاصة بهم من أجل مكافحة الإقصاء. |
Por ejemplo, se está proponiendo a los padres e hijos un programa de aprendizaje del idioma ainu, y se están elaborando manuales escolares sobre la historia y la cultura ainus, que se están distribuyendo entre los alumnos de primaria y secundaria. | UN | فعلى سبيل المثال، يُقترح برنامج لتعليم اللغة الآينو على الأهل والأولاد، وتعد كتيبات مدرسية عن تاريخ وثقافة الآينو، وتوزع على طلبة التعليم الابتدائي والثانوي. |
Entre otras medidas están la creación de zonas de prioridad educativa en regiones con numerosa población indígena, la integración de la historia y la cultura de los pigmeos en todos los planes de estudios de la enseñanza primaria y algunos de la secundaria, y la impartición de clases en las lenguas locales. | UN | واشتملت تدابير إضافية على إنشاء قطاعات تعليمية ذات أولوية في المناطق المأهولة بأعداد كبيرة من سكان الشعوب الأصلية، وإدماج تاريخ وثقافة شعوب الأقزام في جميع مناهج التعليم الأساسي وبعض مناهج الثانوي. |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce sus programas de sensibilización de la población sobre el diálogo intercultural y la tolerancia y sobre la historia y la cultura de las minorías étnicas y nacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لبث الوعي في صفوف الجمهور العام بشأن الحوار والتسامح فيما بين الثقافات وبشأن تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية والقومية. |
Por tanto, la División debe contar con un sólido plantel de funcionarios de contratación nacional con capacidades que vayan más allá de los conocimientos técnicos o lingüísticos e incluyan conocimientos de la historia y la cultura de las comunidades en las que opera la UNAMID. | UN | لذا، فإن الشعبة تحتاج إلى وجود كادر قوي من الموظفين الوطنيين ذوي مهارات تتجاوز القدرات التقنية أو اللغوية لتشمل معرفة تاريخ وثقافة المجتمعات التي تعمل فيها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
i) Exposiciones: una exposición itinerante, mostrada en la Sede y en otros lugares de destino de todo el mundo, que describiese la historia y la cultura (música, gastronomía, religión) de los afrodescendientes; | UN | ' 1` إقامة معارض: معرض متنقل يقام في المقر وفي مراكز العمل الأخرى في أنحاء العالم، يصوّر تاريخ وثقافة (الموسيقى والطعام والدين) السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
En 2008 se volvió a enmendar la legislación nacional para hacer obligatoria la enseñanza de la historia y cultura indígenas en todas las escuelas. | UN | وفي عام 2008، عُدل القانون المحلي مرة أخرى ليصبح تدريس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية إجباريا في جميع المدارس. |
El consultor en educación mi ' kmaq ha estado trabajando con esta comunidad para preparar un curso sobre su historia y su cultura. | UN | ويعمل الخبير الاستشاري لتعليم الميكماك مع قبيلة الميكماك ﻹعداد دروس عن تاريخ وثقافة هذه القبيلة. |