"تاما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente en
        
    • plenamente a
        
    • totalidad en
        
    • plenamente con
        
    • completo en
        
    • plenamente al
        
    • cabalmente en
        
    • totalmente en
        
    • plenamente para
        
    • plenamente y
        
    • de asentamientos en
        
    Se puede promover el bienestar de una sociedad en su conjunto únicamente cuando sus necesidades y prioridades se reflejan plenamente en las políticas y programas. UN فرفاه المجتمع في مجموعه لا يمكن الرقي به إلا اذا تجلت احتياجات المجتمع وأولوياته تجليا تاما في السياسات والبرامج.
    Confío en que ambas partes cooperarán plenamente en ese aspecto. UN وإنني على ثقة من أن كل جانب سيتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Es fundamental que las facciones cooperen plenamente en la aplicación del Acuerdo. UN ومن الضروري أن تتعاون الفصائل تعاونا تاما في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Otro factor es la incapacidad de un creciente número de países de integrar plenamente a los jóvenes a la sociedad, sobre todo en materia de empleo. UN وثمة عامل آخر هو عجز عدد متزايد من البلدان على إدماج الشباب إدماجا تاما في المجتمع، خاصة من حيث توفير العمالة لهم.
    Esos textos también se incluirán en su totalidad en las bases de datos del UNESIS y en los formatos de difusión. UN وستدمج هذه النصوص أيضا إدماجا تاما في قواعد بيانات نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وفي أشكال النشر.
    La Asamblea General debe participar plenamente en el proceso de selección; no puede ser un órgano cuya única función sea respaldar, de manera rutinaria, una decisión tomada en otra parte. UN فينبغي للجمعية العامة أن تشترك اشتراكا تاما في عملية الاختيار؛ ولا يمكن أن تكون هيئة وظيفتها الوحيدة هي التأييد الروتيني لقرار اتخذ في مكان آخر.
    Para tener éxito en el esfuerzo por mantener la paz, es esencial que la comunidad internacional coordine cuidadosamente sus actividades y que todas las partes cooperen plenamente en el proceso. UN وإذا أردنا النجاح في صون السلام، فمن الضروري أن ينسق المجتمع الدولي بين أنشطته تنسيقا وثيقا، وأن تتعاون جميــع اﻷطراف تعاونا تاما في هذه العمليــة.
    El principio de igual remuneración por igual trabajo se aplica plenamente en el sector público. UN وينطبق مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي تطبيقا تاما في القطاع العام.
    Los derechos humanos aún no se respetan plenamente en todas las regiones. UN ولا يزال يتعين احترام حقوق اﻹنسان احتراما تاما في جميع المناطق.
    El módulo se ha integrado plenamente en el Sistema de Gestión de Información para Actividades Relativas a las Minas. UN والوحدة مدمجة إدماجا تاما في نظام إدارة المعلومات الخاص باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Por supuesto, eso sólo será posible si las personas de edad participan plenamente en la vida de sus comunidades y sus países. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Los jóvenes deben participar plenamente en la formulación, ejecución y evaluación de dichos programas y planes. UN وينبغي إشراك الشباب إشراكا تاما في صياغة هذه الخطط والبرامج وتقييمها وتنفيذها.
    Es importante que todos los miembros del Consejo de Seguridad puedan participar plenamente en la preparación de las resoluciones del Consejo y de las declaraciones del Presidente del Consejo. UN من المهم السماح ﻷعضاء مجلس اﻷمن كافة بأن يشتركوا اشتراكا تاما في إعداد قرارات المجلس والبيانات التي يصدرها رئيس المجلس.
    Se propone cooperar plenamente en el intercambio de información con otros Estados para dar pronta alerta. UN وتعتزم أن تتعاون تعاونا تاما في تبادل المعلومات مع الدول الأخرى بغرض توفير الإنذار المسبق.
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما في حدود الأطر الزمنية المخطط لها.
    Asimismo, recomienda que se integren plenamente en la formulación y la aplicación de todas las políticas y los programas sectoriales. UN وتوصي بأن يجري إدماج هذه التدابير إدماجا تاما في عملية صوغ وتنفيذ جميع السياسات والبرامج في شتى القطاعات.
    Los recursos actuales de la Oficina están dedicados plenamente a las actividades existentes y no pueden asumir un mayor volumen de trabajo. UN وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي.
    En muchos países que disponen de leyes de defensa de la competencia, los principios de la competencia no siempre se respetan en su totalidad en algunas normas relativas a sectores tales como el comercio, la política de promoción industrial, las compras del sector público o las subvenciones. UN ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات.
    13. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación de la presente resolución; UN " ٣١ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى التعاون مع اﻷمين العام تعاونا تاما في تنفيذ هذا القرار؛
    Otra delegación observó que los enfoques sectoriales no habían tenido un éxito completo en todos los países donde se ejecutaban programas. UN 23 - ولاحظ وفد آخر أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات لم تحقق نجاحا تاما في جميع البلدان المشمولة بالبرنامج.
    En esto acompañamos plenamente al Secretario General. UN إننا نؤيد اﻷمين العام تأييدا تاما في هذه النقطة.
    Dicha prioridad absoluta debía reflejarse cabalmente en el plan de mediano plazo. UN ويجب أن تنعكس هذه اﻷولوية العالية انعكاسا تاما في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Por su parte, Egipto colabora totalmente en ese sector con la Organización, sobre todo en el marco de la ONUSOM. UN وتتعاون مصر، من ناحيتها، تعاونا تاما في هذا الميدان مع المنظمة، وبخاصة في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Guinea insta a las partes a cooperar plenamente para que se mantenga el diálogo a fin de que la crisis se resuelva de manera satisfactoria. UN وتناشد غينيا الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما في حوار متواصل بغية النجاح في تسوية الأزمة.
    Manifiesta su apoyo, en principio, en la inteligencia de que se respetarán plenamente y en todos los casos los derechos de todos los funcionarios, incluidos los directores, en materia de garantías procesales, y de que se celebrarán consultas apropiadas sobre las modalidades de aplicación de tales disposiciones. UN وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل.
    3. Exige la cesación total de la construcción del nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim y de todas las actividades de Israel para el establecimiento de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado; UN ٣ - تطالب بوقف إنشاء المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم ووقف جميع أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية وقفا تاما في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more