El Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه اﻵراء مراعاة تامة في مداولاته. |
El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
El Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته. |
El Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته؛ |
El Consejo deberá tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates; | UN | وينبغي أن يراعي المجلس هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته؛ |
El Consejo deberá tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates; | UN | وينبغي أن يراعي المجلس هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته؛ |
No obstante, sí requiere que la sociedad civil se potencie suficientemente para que participe plenamente en los acuerdos de asociación. | UN | فما تطلبه مع ذلك هو درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة بصورة تامة في ترتيبات الشراكة. |
Los retos especiales de los pequeños Estados se deben abordar plenamente en ese marco. | UN | وعلينا معالجة التحديات الخاصة المتعلقة بالدول الصغيرة معالجة تامة في ذلك الإطار. |
Confío plenamente en que la FNUOS seguirá desempeñando su misión de manera efectiva bajo la dirección del General Singha. | UN | ولدي ثقة تامة في أن قوة الأمم المتحدة ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية تحت قيادة اللواء سينغا. |
Habida cuenta de la importancia de su función, los medios de información deben también participar plenamente en la Conferencia. | UN | وقالت إنه ينبغي لوسائط اﻹعلام كذلك أن تشارك مشاركة تامة في المؤتمر، نظرا لدورها الهام. |
Ahora participa plenamente en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وهي تشارك اﻵن مشاركة تامة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Estamos dispuestos a participar plenamente en tal grupo, así como a cooperar en la formulación de una decisión de procedimiento sobre cómo llevar a cabo el trabajo. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل. |
Posteriormente el Gobierno de Suiza facilitó, en concepto de contribución en especie, un avión Fokker F-27 que empezó a utilizarse plenamente en marzo de 1996. | UN | وفيما بعد وفرت حكومة سويسرا طائرة من طراز فوكر F-27 ثابتة الجناح، كتبرع عيني، وتم تشغيلها بصورة تامة في آذار/مارس ١٩٩٦. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
Las preocupaciones de la delegación de China son compartidas por muchas otras delegaciones y deben tenerse plenamente en cuenta en los debates que se celebren. | UN | ٢٧ - وذكر الممثل أن كثيرا من الوفود اﻷخرى تشارك شواغل وفده التي ينبغي أن تولي عناية تامة في المداولات المقبلة. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
Como lo hicimos en el pasado, seguiremos brindando al pueblo de la isla de Bougainville la oportunidad de participar plenamente en el proceso de reconciliación. | UN | وكما حدث في الماضي، سنواصل إعطاء شعب بوغينفيل كل فرصة ليشارك مشاركة تامة في عملية المصالحة. |
Ello muestra que los derechos de las mujeres se respetan plenamente en Eslovaquia. | UN | ويمكن بالتالي أن نرى أن حقوق المرأة تراعى مراعاة تامة في سلوفاكيا. |
Como miembros del Foro del Pacífico Meridional nos adherimos plenamente a la declaración que formuló nuestro dirigente, el Embajador de Papua Nueva Guinea. | UN | وبصفتنا عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ، نشارك مشاركة تامة في البيان الذي أدلى به رئيس وفدنا، سفير بابوا غينيا الجديدة. |
Cumplirá sus obligaciones de conformidad con su acuerdo de salvaguardias con el OIEA y su Protocolo Adicional para lograr la transparencia plena en sus actividades nucleares, entre ellas la utilización del plutonio. | UN | وستفي اليابان بالتزاماتها في إطار اتفاق الضمانات مع الوكالة وبروتوكولها الإضافي لتحقيق شفافية تامة في أنشطتها النووية، بما في ذلك استخدام البلوتونيوم. |
En los párrafos 2 y 3 del documento EC-M-34/DEC.1, se establecen las fechas intermedias para la conclusión de la retirada y la destrucción de las armas químicas sirias antes de su eliminación completa en el primer semestre de 2014. | UN | وتحدَّد في الفقرتين 2 و 3 من القرار EC-M-34/DEC.1 تواريخ وسيطة لإتمام نقل الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها قبل إزالتها إزالة تامة في النصف الأول من عام 2014. |
Mi país comparte plenamente la satisfacción que embarga a la Asamblea General en este acontecimiento de tanta significación. | UN | وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية. |