"تبادل الخبرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el intercambio de experiencias en
        
    • el intercambio de experiencia en
        
    • realicen intercambios de experiencias en
        
    • de intercambiar experiencias en
        
    • compartir experiencias en
        
    • intercambio de experiencias en la
        
    • compartieran sus experiencias
        
    • el intercambio de experiencias de
        
    • intercambiarse las experiencias adquiridas en
        
    • intercambio de conocimientos especializados en
        
    Asimismo, numerosos seminarios de alto nivel y reuniones de grupos de expertos han facilitado a los países en desarrollo participantes el intercambio de experiencias en materia de fomento del comercio. UN كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة.
    Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. UN ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. UN وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد.
    La Comisión podía prestar servicios útiles a los gobiernos fomentando el intercambio de experiencia en la esfera del desarrollo social a fin de que los países se beneficiaran del conocimiento de otros modelos posibles. UN ويمكن أن تؤدي اللجنة خدمة مفيدة للحكومات بتشجيع تبادل الخبرات في مجال التنمية الاجتماعية حتى يتسنى للبلدان أن تستفيد من معرفة طرق عمل بديلة.
    6. Reconoce las posibilidades de innovación, mejora de la productividad y promoción de las exportaciones no tradicionales en la mayoría de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, en particular de África, y pide que aumente el apoyo de la comunidad internacional y se realicen intercambios de experiencias en esas esferas, en el marco de la cooperación económica Sur-Sur; UN 6 - تسلم بوجود إمكانيات للابتكار وتحسين الإنتاجية وتعزيز الصادرات غير التقليدية في معظم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، لا سيما في أفريقيا، وتدعو إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي، فضلا عن تبادل الخبرات في هذه المجالات في إطار التعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب؛
    El Departamento reúne a los países basándose en sus necesidades comunes, en plataformas compartidas de aprendizaje, a fin de intercambiar experiencias en esferas donde se han detectado lagunas en la capacidad y donde el Departamento tiene una ventaja comparativa. UN وتجمع الإدارة البلدان معا، على أساس الاحتياجات المشتركة، في منتديات مشتركة للتعلم بهدف تبادل الخبرات في المجالات التي حُدّدت فيها ثغرات في القدرات، والتي تتمتع فيها الإدارة بميزة نسبية.
    vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; UN ' 7` تيسير تبادل الخبرات في مجال تعبئة الموارد لأغراض التنفيذ الوطني؛
    Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تبادل الخبرات في مجالي وضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر
    Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza UN حلقة عمل لحوالي 15 من المهنيين، بشأن تبادل الخبرات في مجالي التنمية وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر
    85. El Grupo de trabajo quizás desee estudiar la posibilidad de reforzar el intercambio de experiencias en la esfera de la investigación. UN 85- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في مواصلة تعزيز العمل على تبادل الخبرات في الميدان البحثي والتشارك فيها.
    Por ello, los países de la región habrán de propiciar el intercambio de experiencias en materia de promoción del ahorro interno, así como consultas con instituciones y expertos de otras latitudes. UN وسيتعين بالتالي على بلدان المنطقة افساح المجال أمام تبادل الخبرات في مجال تنمية المدخرات الوطنية وإتاحة إجراء مشاورات مع مؤسسات وخبراء من مناطق أخرى.
    La cooperación entre Asia y África también se recalcó como modalidad eficaz para promover el intercambio de experiencias en la esfera de la investigación agrícola, al igual que la cooperación en ámbitos como el cultivo de arroz y las pesquerías de agua dulce. UN وجرى أيضا تأكيد على أهمية التعاون بين آسيا وأفريقيا كأسلوب فعال في تنمية تبادل الخبرات في البحوث الزراعية، وفي التعاون أيضا في أنشطة مثل صناعة اﻷرز وأسماك المياه العذبة.
    Entre las medidas necesarias se cuentan la concertación de nuevos tratados y relaciones de asistencia judicial recíproca y, también, el intercambio de experiencias en la forma de prácticas óptimas. UN وتشمل التدابير الضرورية في هذا الصدد عقد المزيد من الاتفاقات والشراكات من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها يجب أن تشمل أيضا على وجه الخصوص تبادل الخبرات في شكل أفضل الممارسات المتاحة.
    Las Partes apoyan las relaciones interparlamentarias, así como el intercambio de experiencia en el ámbito de la actividad legislativa y del funcionamiento y el establecimiento de instituciones democráticas. UN ١٥ - يُشجع الطرفان قيام علاقات بين برلمانيهما وكذلك تبادل الخبرات في مجال العمل التشريعي وإنشاء وتسيير المؤسسات الديمقراطية.
    b) el intercambio de experiencia en investigación, derecho y desarrollo de políticas; UN )ب( تبادل الخبرات في مجال البحوث وتطوير القوانين والسياسات؛
    6. Reconoce las posibilidades de innovación, mejora de la productividad y promoción de las exportaciones no tradicionales en la mayoría de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, en particular de África, y pide que aumente el apoyo de la comunidad internacional y se realicen intercambios de experiencias en esas esferas, en el marco de la cooperación económica Sur-Sur; UN 6 - تسلم بوجود إمكانيات للابتكار وتحسين الإنتاجية وتعزيز الصادرات غير التقليدية في معظم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما في أفريقيا، وتدعو إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي، وكذلك تبادل الخبرات في هذه المجالات في إطار التعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب؛
    El Departamento reúne a los países basándose en sus necesidades comunes, en plataformas compartidas de aprendizaje, a fin de intercambiar experiencias en esferas donde se han detectado lagunas en la capacidad y donde el Departamento tiene una ventaja comparativa. UN وتجمع الإدارة البلدان معا، على أساس الاحتياجات المشتركة، في منتديات مشتركة للتعلم بهدف تبادل الخبرات في المجالات التي حُدّدت فيها ثغرات في القدرات، والتي تتمتع فيها الإدارة بميزة نسبية.
    Este es un ejemplo elocuente de cómo la colaboración internacional puede sumarse a la acción de los encargados de formular política estatal, las comunidades locales y los círculos comerciales para compartir experiencias en materia de reducción de desastres. UN وهذا مثال هام على الكيفية التي يمكن أن يؤدي التعاون الدولي إلى الجمع بين مقرري السياسة العامة، ومصالح المجتمعات المحلية، والاهتمامات التجارية من أجل تبادل الخبرات في مجال الحد من الكوارث.
    Las delegaciones expresaron la esperanza de que los países compartieran sus experiencias y aprendieran unos de otros en lo que respecta a la programación centrada en la igualdad. UN وأعربت الوفود عن الأمل في أن تتمكن البلدان من تبادل الخبرات في ما بينها والتعلم من بعضها البعض في مجال إعداد البرامج القائمة على الإنصاف.
    Se ha aprobado con cargo a la Cuenta para el Desarrollo un proyecto cuyo fin es el intercambio de experiencias de prevención del delito entre las subregiones del Caribe y África meridional. UN وتم اقرار مشروع لأغراض حساب التنمية يرمي إلى تبادل الخبرات في مجال منع الجريمة بين المناطق دون الاقليمية في الكاريبـي والجنوب الأفريقي.
    Deberían intercambiarse las experiencias adquiridas en materia de tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي تبادل الخبرات في مجال العلاج وإعادة التأهيل.
    56. Un orador recomendó que se siguiera mejorando el intercambio de conocimientos especializados en el ámbito de la educación contra la corrupción en todos los ciclos de enseñanza y observó que beneficiaría a los Estados crear un programa unificado que permitiera el diálogo a escala mundial. UN 56- وأوصى أحد المتكلمين بمواصلة التوسُّع في تبادل الخبرات في مجال التعليم الخاص بمكافحة الفساد في جميع المراحل التعليمية، وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ الدول يمكن أن تستفيد من إنشاء برنامج موحَّد يتيح إمكانية التحاور على مستوى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more